Новые материалы о Вячеславе Иванове
За последнее десятилетие русское литературоведение обогатилось многими значительными архивными публикациями, некоторые из которых можно даже назвать неожиданными (например, недавно опубликованный М. Л. Спивак в «НЛО» дневник последних месяцев жизни Андрея Белого). Наряду с образцовыми и уже традиционными томами «Литературного наследства» следует отметить вклад таких периодических изданий, как «НЛО» или «Минувшее», что никак не означает умалить роль в этом плане многих других литературоведческих и литературных журналов или специальных сборников. Таким является третий том «Русско- итальянского архива», посвященный Вячеславу Иванову («Archivio russo-italiano», III Vjaceslav Ivanov – Testi inediti a cura di Daniela Rizzi e Andrej Shishkin, Salerno, 2001), выход которого был приурочен к конференции, посвященной творчеству этого писателя, состоявшейся в Риме в октябре 2001 года. Изданию этого тома содействовали Университет г. Салерно и «Конвивиум», исследовательский центр, где хранится римский архив Вячеслава Иванова, созданный по инициативе и при заботливом и компетентном участии Д. В. Иванова, сына писателя. Объемистый по своим размерам (около 600 страниц) рецензируемый том дополняет и расширяет уже существующую «ивановиану», разнообразного содержания (сборники статей, публикации, новые материалы) и самых разных мест издания (Россия, США, Италия, Германия).
Том делится на две части: первая посвящена неизданным страницам и произведениям Вячеслава Иванова, вторая состоит из переписки (его писем и писем к нему).
В первой части собраны материалы, относящиеся и к дореволюционным и к послереволюционным годам, и, соответственно, их место нахождения не только в римском архиве Иванова (РАИ), но и в некоторых архивах России, например в ИРЛИ. В разделе «Вячеслав Иванов на пороге Рима 1892» печатаются, по словам публикаторов (Н. В. Котрелев и Л. Н. Иванова), «фрагменты – незавершенные замыслы писателя», как то путевой очерк «Pont du Gard».
Публикация Д. В. Иванова и А. Б. Шишкина «Из неопубликованных стихов. Дружеские послания. Из неопубликованных переводов. Dubia», как указано в заглавии, содержит ненапечатанные стихи, адресованные близким (О. А. Шор, М. М. Замятина), друзьям, товарищам по перу (Ю. Балтрушайтис), студентам-слушателям Бакинского университета (В. А. Мануйлов) или просто знакомым (О. Д. Каменева). Тут же даются и некоторые раннее не опубликованные переводы (из Микеланджело, Мицкевича). Раздел «Сентенции и фрагменты Вяч. Иванова в записях О. А. Шор» дополняется предисловием и комментариями С. С. Аверинцева (подготовка текста А. Б. Шишкина).
Наиболее значительная публикация этой части, в какой-то мере и потому, что идет речь о законченном произведении, но и потому, что само произведение представляет несомненный историко-литературный интерес, – это трагикомедия «Любовь- мираж?»».
Текст открывается предисловием самого автора с указанием места и даты «Рим 1 октября 1924», то есть оно относится к периоду после завершения пьесы, чтение которой проходило в Москве еще до отъезда писателя в Италию. Тексту сопутствуют «Воспоминания» Д. В. Иванова, комментарии А. Б. Шишкина и его же вступление «Судьба трагикомедии «Любовь- мираж?»»
Судьба эта прослеживается автором вступления подробно и приводит читателя к нерадостным выводам. Пьеса встретила сопротивление со стороны официальных кругов в Советском Союзе, а также была отвергнута Горьким, который тоже находился в то время в Италии, в Сорренто. Этим объясняется, почему она не была издана и тем более не была поставлена на сцене, ни в Москве (где это входило в проекты МХАТа и, возможно, Мейерхольда), ни в Тбилиси. В комментариях приводится полностью отзыв Горького, отказавшегося печатать пьесу в журнале «Беседа» из якобы «пиетета» к Вяч. Иванову, считая ее недостойной той роли «мастера, учителя, вождя», которую ее автор играл в русской литературе.
Но наряду с этим в комментариях даются и положительные оценки тех, кто имел возможность слушать чтение пьесы в России уже после отъезда писателя.
Отношение самого Вяч. Иванова к пьесе было несколько двойственным. С одной стороны, в предисловии он называет пьесу «оперетта-мелодрама» и считает ее «сомнительным фактом» своей «литературной биографии». С другой стороны, после приезда в Рим он обращается к Горькому, предлагая именно это произведение как начало своего сотрудничества с журналом «Беседа». А после отказа все-таки просит объяснения его причины: «Мне очень хотелось бы знать, что именно или что особенно вам было не по душе; политика? Мораль? Литература?» Из воспоминаний Д.
Хотите продолжить чтение? Подпишитесь на полный доступ к архиву.
Статья в PDF
Полный текст статьи в формате PDF доступен в составе номера №6, 2002