Компиляция или плагиат?
Недавно в издательстве «Просвещение» вышла книга «Детская Литература» – учебное пособие для педучилищ. Детская литература меня интересует издавна, в особенности советская литература для детей, поэтому я раскрыл книгу сразу на соответствующих страницах и стал читать, отмечая про себя наивность изложения и большое количество фактических ошибок. Когда я дошел до главки, посвященной творчеству К. Чуковского для детей, меня посетило странное чувство, знакомое, по-видимому, многим: мне показалось, будто со мною это уже было. Главка о К. Чуковском начиналась так:
«Ученый-филолог, поэт и прозаик, критик и добрый сказочник – таков был Корней Иванович Чуковский… Он увлечет за собой и малышей, которые еще не умеют читать, и школьников-подростков, и взрослых – людей самых различных профессий. К нему очень подходит слово, которое с таким уважением всегда произносилось М. Горьким, – литератор» 1.
Пронзительно знакомые Строчки! Даже не слишком напрягая память, я вспомнил, что это – действительно ужебыло, и притом именно со мною. Я достал с полки вышедшую пятнадцать лет назад мою книжку «Корней Чуковский» и на первой же странице прочел:
«Учёный-филолог, поэт и прозаик, этот писатель будто нарочно решил «захватить» себе всех читателей: и крошечных детей, которых даже нельзя назвать читателями, поскольку они еще не умеют читать… и подростков, и взрослых, посвятивших себя самым различным профессиям… К нему очень подходит слово, которое так уважительно произносил М. Горький, – литератор» 2.
Кто же решился печатать мой текст с такими безвкусными поправками – без моего согласия, не поставив меня в известность? Оказалось, что составили учебник – В. Е. Зубарева и З. П. Пахомова (лица мне неизвестные), что редактировала книгу Т. Б. Слизкова (мне также неизвестная). А кроме того, – и это, конечно, самое поразительное, – процитированный выше текст принадлежит не мне, а некоему П. Пустовалову.
Я подивился наивности автора и издателей, которые в простоте душевной обходятся с чужой книгой так, словно это – фольклор, принадлежащий всем и никому. Я стал читать «Детскую литературу» дальше, а свою книжку о К. Чуковском отложил, полагая, что она мне больше не понадобится. Увы, она мне еще понадобилась.
Следующий абзац (на той же странице) у Пустовалова оканчивался так: «Знания, которые он успел приобрести в гимназии, сводились к знакомству с классическими языками» (ДЛ, 233). Это – слегка измененная фраза из моей книжки: «Для Чуковского знакомство с классическими языками было, пожалуй, единственным положительным знанием, вынесенным из гимназии» (М. П., 7).
В ту пору, когда я записал эти строки (со слов Корнея Ивановича), биография К. Чуковского была известна гораздо меньше, нежели сейчас: нынешнему исследователю не составит труда установить, что из гимназии Чуковский вынес не одно только знакомство с латынью и греческим.
- «Детская литература», «Просвещение», М. 1976, стр. 233, Далее ссылки на это издание даются в тексте и сокращенно (ДЛ). [↩]
- М. Петровский, Корней Чуковский. Книга о детском писателе, Детгиз, М. 1962. Дальше ссылки на это издание даются в тексте и сокращенно (М. П.).[↩]
Хотите продолжить чтение? Подпишитесь на полный доступ к архиву.
Статья в PDF
Полный текст статьи в формате PDF доступен в составе номера №1, 1978