Из истории перевода в Узбекистане
Дж. Шарипов, Из истории перевода в Узбекистане. Под редакцией Г. Салямова, «Наука» УзССР, Ташкент, 1965, 482 стр. (на узбекском языке).
Уже в незапамятные времена узбекскому народу, имеющему древнюю культуру, были известны в переводе на родной язык замечательные литературные произведения Востока, они стали достоянием культуры и истории Узбекистана. С переводом тесно связана история узбекской науки и культуры.
Литература обогащалась за счет перевода новыми мотивами, сюжетами, художественными образами. Вот почему изучение проблем, связанных с историей перевода, поможет восстановить конкретные пути развития узбекской литературы, ее взаимосвязей с литературами и культурой других народов.
В своей книге Дж. Шарипов осветил историю перевода не только художественных произведений, но и философских, исторических, географических, медицинских, религиозных книг, словарей, а также дипломатических документов и публицистических сочинений. В монографии приведены материалы по истории литературы, стилистики, лексикологии, диалектологии. В книге, основанной на всестороннем и тщательном изучении архивных документов, книжных фондов, периодической печати, приведен богатый материал о переводах, сделанных на узбекский язык с арабского, персидского языков за большой промежуток времени, начиная с X века до Октябрьской революции. Автор сообщает немало новых сведений по истории распространения русского языка и русской литературы в дореволюционном Туркестане, показывает влияние передовых идей русских просветителей.
Воссоздавая историю перевода, Дж. Шарипов не отрывает ее от истории народа. Принцип историзма выдержан и в том отношении, Что автор считает: изучая историю переводческой деятельности, нельзя к материалу прошлых эпох подходить с точки зрения современных требований к художественным переводам, а лишь с учетом исторической обстановки, уровня культуры, литературы и искусства в прошлые периоды. Причем Дж.
Хотите продолжить чтение? Подпишитесь на полный доступ к архиву.