Франц Грильпарцер. Автобиография
«Грильпарцер – что за дьявольское имя! Однако потомкам придется научиться его произносить», – записал лорд Байрон в своем дневнике после прочтения драмы Грильпарцера «Сафо». «Поэт Грильпарцер… Я всегда ненавидел это имя. Написанное от руки, я еще могу его переносить, напечатанное, оно меня ужасает. Имена такого рода не могут остаться в памяти, что бы там ни говорил лорд Байрон», – отреагировал сам Грильпарцер.
К счастью, прав оказался Байрон. Имя великого австрийского классика не забылось. Для Австрии Грильпарцер – то же, что для Германии – Гете, для России – Пушкин. Создатель национальной классической литературы. Его стихи учат австрийские дети в гимназий. Его драмы не сходят со сцены Бургтеатра.
Но и для России Грильпарцер не чужой. В свое время оживленную полемику в литературных кругах вызвал перевод первой трагедии Грильпарцера «Праматерь», сделанный Блоком. Написанная на рубеже XVIII – XIX веков, «Праматерь» показалась Блоку необычайно актуальной в эпоху «безвременья», в которое погрузилась Россия в начале XX века. «Когда читаешь историю Германии и Австрии с Венского конгресса до революции 1848 года, становится страшно не столько за неумудренность горьким опытом политических деятелей, сколько за те повторения, которыми дарит нас история», – написал русский поэт в предисловии к переводу.
Произведения Грильпарцера по-новому прочитываются в переломные эпохи. Классик превращается в пророка. В России именно в последнее десятилетие заметно возрос интерес к наследию Грильпарцера. Появляются новые переводы, защищаются диссертации, связанные с его творчеством.
«Автобиографию» Грильпарцер, тогда уже признанный классик, начал писать по заказу Кайзеровской Академии Наук, но так и не передал ее для публикации. Рукопись была найдена после смерти писателя. Что же помешало Грильпарцеру представить книгу широкой публике? Ответ на этот вопрос задолго до написания «Автобиографии» дал сам поэт. После премьеры «Праматери» Грильпарцер записал в дневнике: «Я никогда в жизни не забуду, как плохо у меня было на душе при первом представлении. Я думаю, что если бы мою фигуру в полный рост вылепили из воска и представили мне, раскрашенную неотличимо от живого тела и все-таки мертвенно неподвижную, я почувствовал бы то же самое. Постановка моей пьесы вызвала, по-видимому, во мне и чувство стыда. Есть что-то во мне, что говорит, что обнажать свою душу так же стыдно, как и обнажать свое тело».
«Автобиография» – глубоко личное произведение. Грильпарцер искренне излагает события своей жизни, склонность к рефлексии постоянно уводит его в сторону от сухих фактов. Он словно смотрится в зеркало своего прошлого: вспоминает умерших родных, потерянных друзей, мучительные годы учебы в гимназии, унизительную работу гувернером, успехи и неудачи своих постановок. В какой-то момент становится очевидным, что Грильпарцер уже не рассказывает предполагаемому читателю о своей жизни. Он говорит с самим собой.
«Автобиография» – это еще и портрет целой эпохи. Вступление в Вену наполеоновских войск, приход к власти Меттерниха и начало «полицейского режима», смена литературных и культурных эпох в Европе – все это видится в тексте сквозь призму личности современника, большого поэта. При чтении книги то и дело возникают параллели с сегодняшним днем. Интересны воспоминания Грильпарцера о встречах со «знаковыми» личностями эпохи романтизма – Тиком, Шлегелем, Гете. Грильпарцер оригинально комментирует литературные произведения и театральные постановки. Он размышляет, иронизирует, убеждает, негодует.
Великолепный язык и стиль австрийского классика в полной мере удалось передать известной переводчице австрийской и французской литературы С. Шлапоберской, три года назад награжденной Австрийской республикой «Почетным Крестом за заслуги в области науки и искусства I класса». Иллюстрированное гравюрами и рисунками Грильпарцера издание дополнено отрывками из «Дневников» австрийского классика. В этих фрагментах в полной мере проявляется мастерство Грильпарцера – критика, философа, гуманиста. Появление «Дневников» (хотя бы и в отрывках) на русском языке имеет большое значение для отечественной германистики.
В книгу также вошла статья известной исследовательницы немецкой и австрийской литературы Д. Чавчанидзе «Правда и поэзия в «Автобиографии»», предлагающая читателю тонкий анализ этого произведения. «Написанное Грильпарцером выглядит адресованным совершенно иной инстанции (не Академии), видимо присутствовавшей в его сознании даже помимо его воли, – будущему» (с. 356), – завершает свою статью Д. Чавчанидзе. А значит, и всем нам…
Т. БАТИЩЕВА
г. Нижний Новгород
Статья в PDF
Полный текст статьи в формате PDF доступен в составе номера №2, 2007