№3, 2007/Заметки. Реплики. Отклики

Еще раз о первом четверостишии «Евгения Онегина»

В 4-м номере журнала «Вопросы литературы» за 2006 год была опубликована заметка Н. Францовой, в которой предлагается словоформу правил в первой строке «Евгения Онегина» понимать не в обычном смысле – как существительное в родительном падеже множественного числа, а как глагол в прошедшем времени и мужском роде1. Признаюсь, сверхоригинальность и смелость такой трактовки меня потрясла. Прежде всего, встает вопрос об осмыслении первой строки «Онегина», предложенном Н. Францовой. Получается, что дядя Онегина «правил», то есть исправлял, неких «самых честных» тем, что «заставил всех во время своей болезни измениться по отношению к себе, «самые честные», по мнению племянника, были вынуждены склониться перед ним в лицемерной заботе». Н. Францова считает, что такое истолкование снимает некое неудобство, «неловкость, прочитываемую в первых строках пушкинского романа». Позволю себе с этим решительно не согласиться и утверждать, что предложенное осмысление это неудобство и неловкость значительно усугубляет.
В самом деле, несовершенный вид гипотетической глагольной словоформы правил в данном контексте выглядит просто-таки какофонично в смысловом отношении. Вчитайтесь в предложенное осмысление, которое можно перифразировать примерно так: «Мой дядя исправлял самых честных людей, когда он тяжело заболел». Несоответствие грамматических характеристик глаголов в главном и придаточном предложении, по моему разумению, должно быть очевидно для носителя русского языка, знакомого с житейской ситуацией, описываемой в начале «Онегина»: если и усматривать здесь глагольную интерпретацию слова правил, то тогда нужно поставить первый глагол в совершенном виде. Есть и другие аргументы против глагольной интерпретации словоформы правил. «Повисают в воздухе» субстантивированные прилагательные «самых честных», оставшиеся без опорного существительного; выходит, дядя заглавного героя исправлял только самых честных из своего окружения, а как тогда обстояло дело в отношении прочих? Их он тоже исправлял? Или же его болезнь затронула только «самых честных»? В пользу своей трактовки Н. Францова приводит цитату из «Фелицы» Державина – «Поступки снисхожденьем правишь» – и данные из словарной статьи ПРАВИТЬ в словаре Даля, где фигурирует значение «исправлять, поправлять»; при этом она не замечает того обстоятельства, что и в приведенной цитате из Державина, и в иллюстративных примерах у Даля прямое дополнение при глаголе править обозначает не одушевленное существо, а предмет или действие. Вообще в русских текстах, относящихся как к старинному, так и современному языку, мне не встретились примеры употребления глагола править с прямым дополнением, обозначающим человека; исключение составляют шутки, связанные с замысловатой интерпретацией первой строки «Онегина», о чем речь пойдет ниже.
Глагол «править», судя по «Словарю языка Пушкина», ни разу не был употреблен в текстах Пушкина в значении «исправлять, поправлять»2. Более того, такое значение не фиксируется в словарях пушкинского времени. Во всех русских академических словарях конца XVIII – первой половины XIX века, то есть в обоих изданиях «Словаря Академии Российской», в словаре академика П. Соколова 1834 года, в академическом словаре 1847 года, среди значений глагола ПРАВИТЬ отсутствует значение «исправлять, поправлять», имеющееся в словаре Даля (выделяются такие значения: «начальствовать, повелевать» – править государством; «исправлять, отправлять» – править должность, службу; «оправдывать» – править правого, винить виноватого; «вправлять кости» – править руку, ногу; «давать желаемое направление» – править кораблем, лошадьми; «праздновать» – править имянины).
Наконец, неправомерен «пунктуационный» аргумент Н. Францовой, основанный на том, что в первом издании первой главы «Онегина» (1825) вторая строка завершалась точкой с запятой:

«Мой дядя самыхъ честныхъ правилъ,
«Когда не въ шутку занемогъ;

  1. Францова Н. Об одном смысловом несоответствии в первом четверостишии «Евгения Онегина» // Вопросы литературы. 2006. N 4. []
  2. А только в значениях «повелевать», «управлять, руководить» и «совершать» (Словарь языка Пушкина. Т. 3. М.: Гос. изд. иностранных и национальных словарей, 1959. С. 637). []

Статья в PDF

Полный текст статьи в формате PDF доступен в составе номера №3, 2007

Цитировать

Перцов, Н. Еще раз о первом четверостишии «Евгения Онегина» / Н. Перцов // Вопросы литературы. - 2007 - №3. - C. 331-334
Копировать