№2, 2018/Литературное сегодня

Для массового читателя?. Наринэ Абгарян

Марина Викторовна КУЛЬГАВЧУК, кандидат филологических наук, доцент Института русского языка и культуры МГУ им. М. В. Ломоносова. Сфера научных интересов — современный литературный процесс, проблемы восприятия русской литературы в инокультурной среде. Автор литературоведческих и культурологических статей, соавтор ряда пособий для иностранцев, изучающих русский язык. Email: kulgavchukmv@mail.ru.

Визитной карточкой Наринэ Абгарян стала автобиографическая книга «Манюня» (2010). Веселые истории из жизни Нарки и ее закадычной подруги Манюни, монументальная и узнаваемая фигура бабушки Розы, ощущение света и та любовь к жизни, которой так не хватает многим воспоминаниям о советском прошлом, — вот что притягивает к этим ярким и, на первый взгляд, детским книгам. Книга со странным названием появилась в книжных магазинах лет семь назад и с тех пор не исчезает, став привычным явлением: «А где у вас «Манюня»? — Да в разных местах. Вам какую? Подороже? Подешевле?» О Манюне узнали, появились интервью с Н. Абгарян, о ней уважительно отзывался далеко не ко всем добрый Д. Быков…

С детской литературой у нас не очень удачно складывалось в последние годы: зачастую ее обзоры оказывались талантливее самих «обозреваемых» произведений. Впрочем, однозначно отнести к детским книгам многочисленных «Манюнь» все же затруднительно — доросли ли наши дети до просто хорошей прозы о девчонках конца 1970-х — начала 1980-х? Вот если бы они на метлах летали и умели произносить заклинания… Да и детали навсегда ушедшей в прошлое жизни зачастую требуют разъяснения, так что близкими и понятными героини скорее будут для тех, кто помнит себя в эти 1980-е, когда ничто еще не предвещало перемен. Впрочем, «Манюня» и ее продолжения: «Манюня пишет фантастичыскый роман», «Манюня, юбилей Ба и прочие треволнения» — активно издаются именно в формате детской литературы, значит, и читатели есть, а уж кто они: дети или взрослые, которым приятно вспомнить себя и свое детство, — не особенно важно.

С одной стороны, «Манюня» — литература массовая: издается в расчете на читателей самого разного уровня, неравнодушных к своему прошлому, и к предперестроечным годам, и к навсегда ушедшей советской действительности. С другой — ее художественный уровень претендует на более высокую оценку. Абгарян сумела показать характеры не просто детские — человеческие, достоинства и слабости которых обрисованы без «взрослого занудства», и проявила себя как настоящий мастер диалога (впрочем, диалоги — сильная сторона массовой литературы, за это читатели ее и любят). Вспомним, например, эпизод, в котором Ба (бабушка Роза) проявляет чудеса человековедения, покупая на рынке абрикосы:

— Роза, можно подумать, ты меня первый день знаешь!

— А с того дня, как ты мне кислую малину продал, я тебя и знать не знаю, — сердито отрезала Ба, — почем твоя курага?

— Зачем курага? — Мамед обиженно поджал губы. — Посмотри, какой отборный продукт!

— Ты мне зубы своим замшелым продуктом не заговаривай, — встопорщилась Ба, — я у тебя цену спросила!

— Тебе, Роза, за рубль восемьдесят отдам!

— Рубль, или мы с тобой расходимся как в море корабли, — Ба достала из сумки кошелек и потрясла им перед носом Мамеда.

— Роза, какой рубль, о чем ты говоришь, все по два продают! Рубль семьдесят, и считай, что я тебе сделал царский подарок!

Ба убрала кошелек в сумку.

— Рубль пятьдесят, — забеспокоился Мамед. — Роза, ты меня режешь без ножа!

— Пошли, девочки, — сказала Ба и величественно поплыла к выходу.

— Рубль сорок! — Мамед побежал за нами, крикнул кому-то на ходу: — Присмотри за прилавком!

Ба плыла сквозь толпу, как атомный ледокол «Ленин».

Из диалога вырастает живописное полотно: восточный многоголосый базар, атмосфера эпохи, характеры, — подсвеченное узнаваемым авторским юмором. Однако порой Абгарян уж слишком увлекается желанием рассмешить читателей, так что это становится едва ли не сверхзадачей, которую текст не выдерживает:

Когда грузовик, дребезжа всеми металлическими частями своей израненной души, въехал во двор Дома культуры, перед взором встречающих развернулась дивная картина — из кузова, как из рога изобилия, посыпалась кучка больных синдромом Паркинсона чумазых детей во главе с полубезумным мужчиной в кургузом пинжачке и заляпанном кружевном жабо. Из кабинки выпала женщина с застывшей гримасой бесконечного ужаса на лице. От нее исходил дивный аромат парфюмерной симфонии, включающей в себя бодрящие аккорды машинного масла, бензина, провонявших ботинок и папирос «Беломорканал».

Это — из описания поездки детской музыкальной школы в соседнее село с концертом. Автор как будто бы хочет «раздвинуть» рамки детской литературы, чтобы и взрослым было занятно читать. А в итоге — ни взрослым, ни детям: для одних слишком заметно желание сыграть на любви читателя к собственному прошлому, для других же текст перенасыщен деталями и тяжеловат. Все это ощущается как изысканная еда, в которую положили слишком много соли.

Статья в PDF

Полный текст статьи в формате PDF доступен в составе номера №2, 2018

Цитировать

Кульгавчук, М.В. Для массового читателя?. Наринэ Абгарян / М.В. Кульгавчук // Вопросы литературы. - 2018 - №2. - C. 66-76
Копировать