Декаданс или упадок? О переводе одного французского слова
Одна из словарных статей «Лексикона прописных истин» Гюстава Флобера звучит в русском переводе Т. Ириновой1 следующим образом: «Эпоха (современная). — Ругать. — Жаловаться на отсутствие в ней поэзии. — Называть ее переходной, эпохой декаданса»2 [Флобер 1971: 430].
Перевод Ириновой, впервые опубликованный в 1934 году, — единственный существующий3. Но данный фрагмент привлек внимание С. Фокина, который в книге о Бодлере предложил свой вариант: «Эпоха: Наша. Громить ее. Жаловаться, что непоэтична. Называть переходной, эпохой декаданса» [Фокин 2011: 163]. Не вдаваясь здесь в сравнение переводов, отмечу лишь одно: в обоих случаях фрагмент заканчивается словами «эпоха декаданса«. И может показаться, что это совершенно правильно, ведь по-французски Флобер употребляет то же самое слово: «L’appeler époque de transition, de décadence» (курсив мой. — В. М.). Однако весь вопрос заключается в том, правильно ли в данном контексте вместо перевода прибегать к транскрипции и заменять французское décadence русским «декадансом».
Литература о явлении, определяемом этим словом, безбрежна; ссылки на некоторые из этих работ будут приведены ниже, а пока скажу лишь очевидное: словари и энциклопедии единодушно называют декадансом или декадентством течение европейской культуры двух последних десятилетий XIX века, отмеченное настроениями безнадежности и пессимизма. Это ли имел в виду Флобер?
Над «Лексиконом» он работал в течение многих лет (с 1851 года, когда появляется первое упоминание о замысле, до смерти в 1880 году). Что означало французское слово décadence в середине XIX века? Словарь Эмиля Литтре, начавший выходить именно в это время (первый том появился в 1863 году), дает следующее его определение: состояние того, что начинает разрушаться, падать в прямом (редко) и в переносном (гораздо чаще) смысле. Отдельной строкой поясняется, что иногда слово décadence применяется к литературным, интеллектуальным, научным трудам, опускающимся до очень низкого уровня (причем приведен пример из Вольтера, который жалуется на упадок хорошего вкуса и говорит, что наступила эпоха самого ужасного décadence). Наконец, этим же словом обозначают период латинской литературы в последние века Римской империи; поэтов, живших тогда, называют: «Les poètes de la décadence».
Практически тот же самый набор находим и в седьмом издании Словаря Французской академии (1878). Разница, пожалуй, лишь в том, что к примерам décadence литературы и науки прибавился еще один: décadence нравов. Набор определений не изменился ни в 8-м издании академического словаря (1935), ни в самом последнем, 9-м издании (выходит в электронном виде, последняя версия датируется июнем 2021 года). Значения те же, а среди примеров даны «знаменитые заглавия»: «Considérations sur les causes de la grandeur des Romains et de leur décadence» (1734) Монтескье и «Histoire de la grandeur et de la décadence de César Birotteau» (1837) Бальзака.
Совершенно очевидно, что во всех перечисленных случаях русским эквивалентом французского décadence будет слово «упадок». Именно о нем, а не об ужасном декадансе писал Вольтер, и никому еще, кажется, не пришло в голову переводить название труда Монтескье как «Размышления о причинах величия и декаданса римлян», а название бальзаковского романа — как «История величия и декаданса Цезаря Бирото».
При Второй империи, а особенно после ее падения, мыслители консервативных, монархических взглядов много размышляли о décadence в связи с политическим устройством и судьбой Франции, но и они употребляли это слово как синоним деградации и вырождения, то есть все того же упадка, и не связывали его с отдельным литературным или, шире, художественным направлением [Guiral 1983; El Gammal 1983].
Датой, когда décadence начало осмысляться как название литературного направления, считают 1881 год — год публикации в журнале Nouvelle revue статьи Поля Бурже о Бодлере (в 1883 году она вошла в сборник Бурже «Опыты современной психологии»). Впрочем, и у Бурже это слово еще очень тесно связано с хронологией, возрастом, идеей старения; о Бодлере он пишет как о человеке, который родился слишком поздно и существует внутри стареющей цивилизации — и именно поэтому стал человеком и теоретиком décadence. Бурже определяет décadence как состояние общества, которое разлагается, se décompose; сходным образом, по мнению Бурже, разлагаются на отдельные страницы, фразы и даже слова те произведения, что написаны в стиле décadence. Очевидно, что décadence Бурже, хотя и претендует на название целого направления в культуре, все-таки еще очень тесно связано с традиционным значением этого слова (старение, разложение, упадок), и это почувствовал русский переводчик книги Э. Ватсон4: у него даже в 1888 году никакого декаданса нет, а есть только упадок и человек эпохи упадка [Бурже 1888].
Итак, до смерти Флобера (а он, напоминаю, умер в 1880 году) décadence означало во французском языке просто-напросто упадок, состояние чего-то разрушающегося, стареющего, приближающегося к гибели, хотя еще не погибшего. Впрочем, и после 1880 года французы, помнившие о первом, не слишком комплиментарном значении décadence, изобрели для обозначения литературного направления целый ряд других, хотя и однокоренных слов: décadentisme, mouvement décadent, école décadente, décadisme5.
На мой взгляд, простое обращение к хронологии доказывает, что Флобер не мог подразумевать под décadеnce ничего, кроме упадка. Но чтобы подкрепить это утверждение, следует проверить, в каком контексте décadеnce употребляется в других его сочинениях. Просмотр писем и прозы Флобера убеждает в том, что интересующее меня слово он неизменно употребляет в значении «упадок, деградация», без малейшей связи с эстетикой.
Начну с писем. 29 ноября 1877 года Флобер пишет племяннице Каролине об общей знакомой, которая примкнула к числу «безмозглых», видящих в маршале Мак-Магоне «спасителя» отечества: «Elle est sur la pente de la décadence; c’est triste!..» («Она близка к упадку; как это печально!..»)6 [Flaubert 1930b: 99]; в июле 1869 года рассказывает принцессе Матильде о местечке Марто, где прежде выращивали репу, но потом выяснилось, что оно пребывает «en pleine décadence» («в полном упадке») [Flaubert 1929: 390]; 3 октября 1875 года жалуется г-же Роже де Женет на то, что думает только о прошлом, и это «signe de vieillesse et de décadence» («признак старости и упадка») [Flaubert 1930a: 267]. В редких случаях décadence у Флобера может обозначать не вообще упадок, а конкретно позднеримскую эпоху7. Так, в письме к Леони Бренн он говорит о себе: «Je suis un homme de la «décadence», ni chrétien, ni stoïque, et nullement fait pour les luttes de l’existence» («Я человек эпохи «упадка», не христианин и не стоик и совершенно не готовый к борьбе за существование») [Flaubert 1954]; характерны здесь кавычки, подчеркивающие эту отсылку к давней эпохе.
Но, как правило, décadence у Флобера — это именно критическое, на грани гибели состояние людей и вещей. Именно в этом значении слово фигурирует в произведении, с которым тесно связан замысел «Лексикона прописных истин», — романе «Бувар и Пекюше». Так, профессор Дюмушель оплакивает la décadence современного ему театра. В обоих переводах романа, раннем И. Мандельштама (1934) и более позднем М. Вахтеровой (1971), décadence передано словом «упадок»: «…он сокрушался об упадке нашего театра. Причина — презрение к литературе, или, вернее, к стилю» (Мандельштам);
- Псевдоним Теодоры Жанновны Эйхенгольц (1885–1957).[↩]
- У Ириновой в названии стоит «лексикон», хотя более нейтральным, на мой взгляд, было бы здесь слово «словарь».[↩]
- Переводы статей из других вариантов «Лексикона» (который был впервые опубликован лишь через три десятилетия после смерти Флобера, в 1910 году, и потому его окончательный состав до сих пор остается предметом дискуссий) см. в [Гладощук 2021; Флобер 2021].[↩]
- См. о нем: [Боград 1989].[↩]
- Только в словаре «Trésor de la langue française» (1978) у слова décadence указано самым последним пунктом такое значение, как «сумма доктрин декадентского движения конца XIX века», но и тут дана помета «редкое» и пояснение, что гораздо более частый синоним décadence в этом значении — décadentisme [Trésor… 1978]. О дискуссиях относительно названия этого движения в кругу его адептов см., например: [Брагина 2016]. О сложности понимания термина «декаданс», который «уже с середины 1880-х годов <…> широко использовался с различным наполнением», см.: [Богомолов 2015: 263]; здесь же дан список основных западных работ по истории декадентства.[↩]
- Здесь и далее перевод с французского мой, если не указано иное. — В. М.[↩]
- Словоупотребление вполне типичное для середины XIX века; см., например, название знаменитого полотна Тома Кутюра «Les Romains de la décadence» («Римляне эпохи упадка», 1847).[↩]
Хотите продолжить чтение? Подпишитесь на полный доступ к архиву.
Статья в PDF
Полный текст статьи в формате PDF доступен в составе номера №2, 2023
Литература
Аверинцев С. С. Школьная норма литературного творчества в составе византийской культуры // Проблемы литературной теории в Византии и латинском средневековье / Отв. ред. М. Л. Гаспаров. М.: Наука, 1986. С. 19–90.
Аркадьев М. Мой Верлен // Сноб. 2022. 21 июня. URL: https://snob.ru/profile/23839/blog/1006055/ (дата обращения: 28.12.2022).
Боград В. Э. Ватсон Эрнест Карлович // Русские писатели 1800–1917. Биографический словарь. В 6 тт. Т. 1 / Гл. ред. П. А. Николаев. М.: Советская энциклопедия, 1989. С. 397–398.
Бодлер Ш. Об искусстве / Перевод с фр. Н. И. Столяровой, Л. Д. Липман. М.: Искусство, 1986.
Бодлер Ш. Проза / Перевод с фр. Сост. Е. Витковского, коммент. Е. Витковского, Е. Баевской. Харьков: Фолио, 2001.
Бодлер Ш. Мое обнаженное сердце / Сост., перевод с фр. Л. Н. Ефимова. СПб.: Лимбус-Пресс, 2013.
Богомолов Н. А. К истории раннего бытования терминов «символизм» и «декадентство» в России // Русско-французский разговорник, или / ou Les Causeries du 7 Septembre / Сост. О. А. Лекманова, Е. Э. Ляминой. М.: НЛО, 2015. С. 263–272.
Брагина М. С. Этопея Сара Пеладана «Латинский декаданс» и семантика концепта «décadence» во Франции 1880-х годов // Новый филологический вестник. 2016. № 2 (37). С. 155–166.
Бурже П. Очерки современной психологии. Этюды о выдающихся писателях нашего времени, с прил. ст. о П. Бурже Жюля Леметра / Перевод с фр. Э. К. Ватсона. СПб.: Тип. Н. А. Лебедева, 1888.
Гаспаров М. Л. Поэзия риторического века // Гаспаров М. Л. Собр. соч. в 6 тт. Т. 2 / Вступ. ст., сост. Н. П. Гринцера, М. Л. Андреева. М.: НЛО, 2021. С. 694–718.
Гаспаров М. Л. Поэтика серебряного века // Гаспаров М. Л. Собр. соч. в 6 тт. Т. 3 / Сост. О. А. Лекманова, К. М. Поливанова. М.: НЛО, 2022. С. 348–382.
Гладощук А. В. «Эта книга — мое завещание» // Иностранная литература. 2021. № 12. С. 227–228.
Готье Т. Шарль Бодлер // Бодлер Ш. Цветы зла / Перевод с фр. Эллиса, вступ. ст. Т. Готье, предисл. В. Брюсова. М.: Заратустра, 1908. URL: https://librebook.me/flowers_of_evil/vol1/1 (дата обращения: 20.12.2022).
Епишкин Н. Н. Исторический словарь галлицизмов русского языка.
М.: ЭТС, 2010.
Покидченко И. М. Феномен декаданса в европейской культуре второй половины XIX — начала ХХ века: Дис. <...> канд. культурологии. М., 2018.
Сологуб Ф. К. <Речь на "Диспуте о современной литературе">. <1914>. URL: https://bibra.ru/composition/rech-na-dispute-o-sovremennoj-literature/ (дата обращения: 20.12.2022).
Флобер Г. Лексикон прописных истин / Перевод с фр. Т. Ириновой // Флобер Г. Собр. соч. в 4 тт. / Под общ. ред. Н. М. Любимова. Т. 4. М.: Правда, 1971. С. 395–430.
Флобер Г. Из «Лексикона прописных истин» / Перевод с фр. А. Гладощук // Иностранная литература. 2021. № 12. С. 229–236.
Фокин С. Л. Пассажи. Этюды о Бодлере. СПб.: Machina, 2011.
Фокин С. Л. Ницше и Бодлер: генеалогия декаданса в свете проблемы перевода // Вестник СПбГУ. Серия 9: Филология. Востоковедение. Журналистика. 2016. Вып. 2. С. 61–68.
Чуковский К. И. Московские впечатления // Одесские новости. 1903. 2 апреля. URL: https://www.chukfamily.ru/kornei/prosa/kritika/moskovskie-vpechatleniya (дата обращения: 20.12.2022).
Baudelaire Ch. Correspondance, II / Éd. de Cl. Pichois. Paris: Gallimard, 1973.
Baudelaire Ch. Œuvres complètes, II / Éd. de Cl. Pichois. Paris: Gallimard, 1975.
Compagnon A. Les antimodernes de Joseph de Maistre à Roland Barthes. Paris: Gallimard, 2016.
Compagnon A. Baudelaire, l’irréductible. Paris: Flammarion, 2021.
Coquio C. La «Baudelairité» décadente: un modèle spectral // Romantisme. 1993. № 82. Р. 91–107.
El Gammal J. Décadence, politique et littérature à la fin du XIXe siècle // Romantisme. 1983. № 42. Décadence. Р. 23–33.
Flaubert G. Correspondance. En 13 vols. Vol. 5 / Éd. R. Dumesnil. Paris: Louis Conard, 1929.
Flaubert G. Correspondance. En 13 vols. Vol. 7. 1930a.
Flaubert G. Correspondance. En 13 vols. Vol. 8. 1930b.
Flaubert G. Lettres à Madame Brainne // Les Amis de Flaubert. 1954. № 5. URL: https://www.amis-flaubert-maupassant.fr/article-bulletins/005_047/ (дата обращения: 20.12.2022).
Gautier T. Charles Baudelaire // Les poètes français. En 4 vols. / Publié sous la dir. d’É. Crépet. Vol. 4. Paris: Gide, 1862. P. 594–600.
Gautier T. Charles Baudelaire // Baudelaire Ch. Œuvres complètes, I. Paris: Michel Lévy frères, 1868. P. 1–75.
Guiral P. Les écrivains français et la notion de la décadence de 1870 à 1914 // Romantisme. 1983. № 42. Décadence. Р. 9–22.
Guyaux A. Baudelaire: un demi-siècle de lectures des Fleurs du mal,
1855–1905. Paris: Presse de l’Université Paris-Sorbonne, 2007.
Laster A. «Hugo, cet empereur de notre décadence littéraire» // Romantisme. 1983. № 42. Décadence. Р. 91–101.
Palacio J. de. La Décadence. Le mot et la chose. Paris: Les Belles Lettres, 2011.
Schellinо A. Baudelaire et Paul de Molènes // Revue italienne d’études françaises. 2012. № 2. URL: https://journals.openedition.org/rief/794?lang=en (дата обращения: 20.12.2022).
Schellinо A. Le soleil couchant dans l’œuvre critique de Baudelaire // L’année Baudelaire / Éd. L. Pietromarchi. № 17. Paris: Honoré Champion, 2013.
P. 129–143.
Souty A. Le décadent ou la haine de la démocratie, de Charles Baudelaire
à Elémir Bourges. Lille: Université Charles de Gaulle, 2016.
Trésor de la langue française. En 16 vols. / Éd. Paul Imbs. Vol. 6. Paris: CNRS Éditions, 1978. URL: https://www.cnrtl.fr/definition/décadence (дата обращения: 20.12.2022).