Библия короля Иакова: 1611-2011. Культурное и языковое наследи
Библия короля Иакова: 1611-2011. Культурное и языковое наследие / Oтв. ред. д-р филол. наук Е. Б. Яковенко. Москва: БукиВеди, 2013. 250 с.
Четырехсотлетие Библии короля Иакова по обе стороны Атлантики отмечали торжественными богослужениями, конференциями, открытыми лекциями, выставками ранних изданий. Первая в России научная конференция, посвященная Библии короля Иакова, состоялась в Институте языкознания РАН 18 октября 2011 года.
За время подготовки к печати сборника, содержащего материалы конференции, его состав был пополнен блестящими работами ученых России, Великобритании, США, Новой Зеландии, работающих в разных направлениях: текстологическом, герменевтическом, литературоведческом, лингвистическом, переводческом, стилистическом и др.
Книгу открывает написанное Е. Яковенко, организатором конференции, «Предисловие. Библия короля Иакова: 1611-2011. Историческая значимость и перспективы исследований».
Первый раздел — «Из истории изучения Библии короля Иакова в России» — представлен фрагментом о короле Иакове из книги «История Английско-Американской Библии» (СПб., 1890-1891) иеромонаха Киево-Печерской лавры Алексия (А. Виноградова), первого русского исследователя Библии короля Иакова. Текст приведен в дореволюционной орфографии, и старинный колорит вызывает теплые чувства, даже если здесь орфографию модернизировать: «Умилительную и удивления достойную картину представляли собой ученые труженики, вызываемые из разных частей страны для перевода Св. Библии. Подобно пчелам или муравьям слетаются и бредут они из мирных жилищ своей родины, и временно поселяясь в уголках старого университетского коллегиума, кропотливо и необыкновенно прилежно, с теплотой религиозной и ученой любви, занимаются каждый тихо своим делом, исполняя то, что приходилось на его долю (с. 39) <…> Все кишит жизнью без моря пустых фраз и мыльных пузырей, но каждое слово, суждение получает свою цену, смысл, становится именно делом…» (с. 40).
Далее в трех разделах рассмотрены исторические, переводческие и лингвистические аспекты Библии. Последний раздел — «Библия короля Иакова за 400 лет: результаты и перспективы» — перекликается с началом.
Собравшись в 2011 году, участники конференции отметили, что в 2009 году исполнилось 515 лет со дня рождения Уильяма Тиндейла (ок. 1494-1536) — религиозного реформатора, переводчика Библии, одного из создателей английского литературного языка.
Хотите продолжить чтение? Подпишитесь на полный доступ к архиву.
Статья в PDF
Полный текст статьи в формате PDF доступен в составе номера №3, 2015