Рассказ Чехова «Пари». Вступительная заметка и перевод с английского В. Александрова
Джеймс Райвз Чайлдз (1893 – 1987) – судьба этого человека не менее интересна, чем открытие, сделанное им в чеховедении. Дж. Райвз Чайлдз родился в г. Линчберн, штат Вирджиния (США). В 1909 – 1911; годах учился в Вирджинском военном институте, который закончил со степенью бакалавра искусств. В 1912 году – он репортер газеты «Балтимор сан», тогда же получил степень магистра искусств в колледже Рэндолфа-Мейкона, В 1917 году закончил Армейский военный колледж и, получив звание младшего лейтенанта в пехотном полку, служил адъютантом генерала в армейском лагере Кэмп Ли, штат Вирджиния, затем был переводчиком в военной разведке при Главном штабе.
В 1918 году Чайлдз занимался дешифровкой немецких военных шифров при Главном штабе американских экспедиционных сил во Франции. В 1918 – 1919 годах входил в состав американской делегации на мирных переговорах в Париже. В 1919 году Чайлдз – член американской администрации помощи в Югославии, в 1919 – 1920-м – сотрудник информационного агентства Ассошиэйтед Пресс в Вашингтоне. В 1921 – 1923 годах находился в России в составе администрация американской помощи (АРА). В 1923 году поступил на дипломатическую службу. В 1953-м ушел в отставку, занимался научной деятельностью в различных университетах и колледжах США и Франции. Дж. Райвз Чайлдз – автор многих книг.
Статья Дж. Райвза Чайядза «Рассказ Чехова «Пари» публикуется в русском переводе впервые и приводится по тексту: J. Rives Childs, Chekhov’s «The Bet». – «The South Atlantic Quarterly», Durham, North Carolina, 1941, vol. 40, N 4, October, p. 397 – 400.
Всем известно, что Антон Чехов является одним из величайших в мире мастеров рассказа. Впервые я открыл его для себя в издании Брентано в Париже во время мировой войны, когда приехал с фронта в поисках подходящих томов классиков карманного размера. Его рассказы в переводе Констанс Гарнет только что стели публиковаться в Англии, и я ухватился за них не только из-за подходящая формата, но скорее потому, что начал понимать: в беллетристика русская литература опередила все остальные. Важнейшим пробным камнем величия писателя, без сомнения, является то, что он никогда не утомляет. Поэтому для многих читателей Чехов является величайшим из писателей-беллетристов. Что касается меня, то я не раз читая и перечитывал тринадцать томов его рассказов1; они остаются дл» меня такими же привлекательными и решающими душевные конфликты, как и в то время, когда я читал их впервые.
- »The tales of Tchehov». Transl. by C. Garnett. Vol. 1 – 13, L. – N. Y., 1916 – 1923. [↩]
Хотите продолжить чтение? Подпишитесь на полный доступ к архиву.