№2, 2012/Книжный разворот

Пьер Паскаль. Протопоп Аввакум и начало раскола

Пьер Паскаль. Протопоп Аввакум и начало раскола / Перевод с фр. С. С. Толстого; предисл. Е. М. Юхименко. М.: Знак, 2010. 680 с.

Книга французского слависта Пьера Паскаля (1890-1983) впервые представлена русскому читателю. Перевод выполнен по изданию 1938 года известным знатоком английского и французского языков С. Толстым (1897-1974), потомком Льва Толстого. Машинопись, занимающая 986 листов, переплетенных в два объемистых тома, хранится в книжном собрании Покровского старообрядческого кафедрального храма. Согласно предположению Е. Юхименко, перевод был завершен к концу 50-х годов «скорее всего по просьбе рогожских старообрядцев» (с. 25).

Это исследование принесло автору степень доктора русского языка и литературы в Сорбонне, славу лучшего знатока биографии и творчества протопопа Аввакума и, по выражению Е. Юхименко, создателя энциклопедии раннего русского старообрядчества.

После долгого забвения Пьер Паскаль был вновь открыт для русского читателя швейцарско-французским славистом Жоржем Нива1, воссоздавшим в статье о «Русской религии Пьера Паскаля» образ русского француза, собеседника Сергея Булгакова, Н. Бердяева и друга выдающихся русских писателей-эмигрантов. По биографии Паскаля можно было бы создать сценарий самого закрученного триллера. Впервые посетив Россию в 1910 году, на всю жизнь он восхитился русским языком и русской духовностью. Паскаль разделял со страной ее надежды, беды и разочарования, пока в 1933 году не был вынужден фактически бежать назад во Францию, в тот старый неправедный мир, который в юности яростно обличал.

Паскаль сохранил веру в то, что истинный коммунизм принадлежит первым христианским общинам, что существует нравственная цивилизация, сохраняемая в народе. Неудивительно, что в библиотеке института Маркса-Энгельса (где Паскаль занимался переводами сочинений Ленина и описанием архива Гракха Бабефа) он не прошел мимо книги «Житие протопопа Аввакума, им самим написанное». После интернационального языка современных журналов и книг он «столкнулся с чистым и сочным русским языком, на котором говорил весь русский народ до Петра Великого и на котором до сих пор говорят крестьяне» (с. 33).

  1. Нива Ж. Возвращение в Европу. Статьи о русской литературе / Перевод с фр. Е. Э. Ляминой. М.: Высшая школа, 1999.[]

Статья в PDF

Полный текст статьи в формате PDF доступен в составе номера №2, 2012

Цитировать

Кирнозе, З.И. Пьер Паскаль. Протопоп Аввакум и начало раскола / З.И. Кирнозе // Вопросы литературы. - 2012 - №2. - C. 476-479
Копировать