«…Где мужи грозны и косматы»
Первооткрыватель стихотворения «В прохладе сладостной фонтанов…» П. Щеголев, в чьей расшифровке оно воспроизводится в Академических изданиях сочинений Пушкина, в 1931 году отмечал:
…ни один пушкинист не обмолвился ни одним словом по поводу этого стихотворения, в основе которого лежит обращение к реальному лицу, поэту той стороны, «где мужи грозны и косматы, а девы гуриям равны»1.
Первая попытка интерпретации, по мнению Н. Измайлова2, относится к 1938 году, в результате чего появилась и первая гипотеза — М. Азадовского3. Он считал, что «реальным лицом» является выдающийся грузинский поэт Шота Руставели, поэтому страна, о которой говорит Пушкин, — Грузия.
Эту гипотезу отвергал Измайлов, предлагая свою версию: «Кто из современных Пушкину поэтов подходит под эту характеристику? По нашему убеждению, только один: Адам Мицкевич»4. Не останавливаясь пока на его аргументах, отметим другие версии, известные к настоящему времени.
Ряд исследователей и переводчиков с персидского утверждали, что Пушкин в этом произведении «зашифровал» знаменитого восточного поэта Саади, которого он ценил и нередко вспоминал в своих стихах5.
Наконец, сравнительно недавно высказана новая версия: «Не вдаваясь в споры <…> предложим еще одну: Пушкин мог иметь в виду А. С. Грибоедова»6. Предположение это аргументировано довольно бегло и нуждается в более подробном обосновании.
Наиболее весомыми принято считать аргументы Измайлова в пользу Мицкевича. Однако сравнительное исследование всех указанных версий никогда не проводилось, более того — до сих пор не было предложено объективного метода рассмотрения подобных спорных ситуаций.
В случае со стихотворением «В прохладе сладостной фонтанов…» мы имеем дело не просто с черновым вариантом, потребовавшим расшифровки, но с неоконченным произведением. Здесь ощущается нехватка одной-двух завершающих строф, которые бы точно указывали на конечного адресата стихотворения.
Пушкинская лирика отличается внутренней, глубинной, не всегда явной логикой, а определения поэта по большей части конкретны и очень точны. Каждое из них совершенно индивидуально и узнаваемо, как и в этом стихотворении. Например, если мы выберем в качестве признака «прозорливый и крылатый» и применим его ко всем четырем «претендентам», то априори не сможем кому-то отдать предпочтение. Все они выдающиеся поэты, и для каждого могут быть найдены аргументы в пользу соответствия выбранному признаку. Поэтому надо сформулировать признаки, которые помогут «отсеивать» претендентов как явно несоответствующих. Обращаясь к внутренней логике произведения, мы можем понять, что Пушкин не случайно связывает две последние строфы с Крымом, с Бахчисараем. Это значит, что «реальное лицо», которое мы ищем, должно иметь к ним какое-то отношение. Таким образом, мы формулируем признак: «Имел отношение к Бахчисараю».
Применяя этот признак к претендентам, мы видим, что Руставели сразу «отсеивается»: к Бахчисараю он явно отношения не имел. Что касается Саади, то о нем говорится в третьей строфе: «Любили Крым сыны Саади». Логично ли для Пушкина, да и не только для него, посвящать и две последние строфы Саади, зашифровав его как «волшебника милого» и «владетеля умственных даров» и противопоставляя Саади его же «сынам»?
Если имя уже названо в третьей строфе, то нет никакого смысла далее его шифровать, создавать искусственное усложнение, когда проще сказать, что ни один из «сынов Саади» не сравнялся со своим «отцом». Такие приемы для Пушкина явно не характерны. На этом основании мы исключаем из числа претендентов и Саади, тем более что к Бахчисараю он прямого отношения не имел и в Крыму не бывал.
Для оставшихся двух претендентов (Мицкевич, Грибоедов), которые побывали в Бахчисарае и Крыму, мы должны найти теперь другие «отсеивающие» признаки. Если в качестве признака выбрать текст пятой строфы, то ему, несомненно, соответствует Мицкевич (по логике Измайлова7). Что касается Грибоедова, то он в основном изестен как автор одного произведения, то есть комедии «Горе от ума», поэтому возникает вопрос: «вымышлял» ли он «с такою силой, / Так хитро сказок и стихов»?
Чтобы ответить на этот вопрос, обратимся к свидетельствам современников. Кюхельбекер, зная одну из грибоедовских поэм, нигде не напечатанную, в 1821 году называл Грибоедова «певцом, воспевшим Иран». Что касается истории отношений Грибоедова и Пушкина, они уже были знакомы к 1828 году, когда первый при встречах в дружеском кругу читал отрывки из трагедии «Грузинская ночь», о которой сохранились отзывы.
По этому поводу Н. Греч сказал: «Грибоедов только попробовал перо на комедии «Горе от ума». Он займет такую степень в литературе, до которой еще никто не приближался у нас: у него, сверх ума и гения творческого, есть — душа, а без этого нет поэзии!»8
Наиболее подробный рассказ о грузинской трагедии Грибоедова — в мемуарах Ф. Булгарина:
В последнее пребывание свое в Грузии он сочинил план романтической трагедии и несколько сцен, вольными стихами с рифмами. Трагедию назвал он «Грузинская ночь»; почерпнул предмет оной из народных преданий и основал на характере и нравах грузин <…> Трагедия, основанная, как выше сказано, на народной грузинской сказке, если б была так окончена, как начата, составила бы украшение не только одной русской, но всей европейской литературы. Грибоедов читал нам наизусть отрывки, и самые холодные люди были растроганы жалобами матери, требующей возврата сына у своего господина. Трагедия сия погибла вместе с автором!..9
Обо всех этих обстоятельствах Пушкин знал благодаря друзьям и знакомым литераторам, а также и самому Грибоедову. В 1828 году не без влияния Грибоедова он пишет:
Не пой, красавица, при мне
Ты песен Грузии печальной:
Напоминают мне оне
Другую жизнь и берег дальный.
(Напомним, при написании романса М. Глинка использовал грузинскую мелодию, привезенную Грибоедовым.)
Грибоедов был в то время на вершине своей популярности и как поэт, и как успешный дипломат, имевший большой авторитет в Грузии и хорошо знавший страну. Поэтому ему Пушкин вполне мог адресовать строки предпоследней строфы и две первые строки последней строфы интересующего нас стихотворения. Что касается Мицкевича, то достаточно убедительные литературоведческие аргументы, что и он вполне может угадываться в этих строках, как считается, приведены в статье Измайлова.
При этом «чудная сторона» поэта Грибоедова— Грузия, вообще Кавказ, а Мицкевича— Польша и Литва. Здесь стоит заметить, что на Кавказе Пушкин побывал, а Польшу и Литву ему увидеть не пришлось. Но у нас есть и иные основания сомневаться в том, что Пушкин мог назвать Польшу или Литву «чудной стороной». Так, сам Измайлов признает: «Многое в общественных воззрениях было у них несходно, о многом они спорили, многое их разделяло: отрицательное отношение Пушкина к старой Польше, любимой Мицкевичем…»10 Казалось бы, для Мицкевича можно предложить не близкую ему «сторону»— Крым, воспетый им в «Крымских сонетах». Но это не будет соответствовать логике рассматриваемого произведения: упомянув Крым, странно ниже называть его «той чудной стороной».
Для окончательного решения остается рассмотреть соответствие признакам, заключенным в двух последних строках. В «стороне», о которой говорит Пушкин, «…мужи грозны и косматы, / А жены гуриям равны». Из этого можно извлечь три отдельных признака.
Первый: мужчины имеют грозный вид и поэтому воинственны. Измайлов доказывает, что Мицкевич немало воспевал героические страницы истории Литвы и Польши и что их воины достаточно грозны и воинственны. Хотя у Пушкина речь идет, скорее всего, о «грозном» внешнем виде, не будем спорить и пока примем эти аргументы в отношении поляков и литовцев. Но многие народы, в том числе грузины и другие жители Кавказа, с не меньшим основанием могут считать своих мужчин столь же «грозными». Поэтому данный признак не является отсеивающим, хотя и здесь суждения Измайлова относятся к давнему прошлому родины Мицкевича, а в произведении Пушкина речь скорее идет о современном ему поэте и эпохе.
Второй признак: мужчины не только «грозны», но и «косматы». По этому поводу Измайлов привлекает пушкинский перевод из поэмы Мицкевича, где есть «эпитет «косматый» в приложении к одежде воинов-литовцев»11. Но является ли это доказательством соответствия данному признаку? В отрывке, на который ссылается Измайлов, Пушкин описывает «юных литовцев» с «медвежьей кожей на плечах, / В косматой рысьей шапке».
- Щеголев П.Е. Поэтические тексты // ЩеголевП.Е. Из жизни и творчества Пушкина. М.; Л.: ГИХЛ, 1931. С. 324. [↩]
- Измайлов Н.В. Мицкевич в стихах Пушкина (К интерпретации стихотворения «В прохладе сладостной фонтанов») // Измайлов Н.В. Очерки творчества Пушкина. Л.: Наука, 1975. С. 126. [↩]
- Азадовский М.К. Руставели в стихах Пушкина // Звезда. 1938. № 5. (27 мая 1939 года статья была с дополнениями представлена на заседании Пушкинской комиссии Академии наук СССР.) [↩]
- Измайлов Н.В. Мицкевич в стихах Пушкина. С. 135.[↩]
- Перечень работ содержится в указанной выше статье Н. Измайлова. Подробнее об аргументах в пользу этой версии см.: Нольман М. Пушкин и Саади (к истолкованию стихотворения «В прохладе сладостной фонтанов») // Русская литература. 1965. № 1.[↩]
- Казарин В.П.,Насруллаев Э.Х. Стихотворение Пушкина «В прохладе сладостной фонтанов…» (проблема комментирования)// «К пределам дальным…»: Очерки путешествия А. С. Пушкина по Крыму / Под ред. проф. В. П. Казарина. Симферополь: Крымский архив, 2010. [↩]
- Измайлов Н.В. Мицкевич в стихах Пушкина. С. 143—144. [↩]
- Цит. по: Булгарин Ф.В. Воспоминания о незабвенном Александре Сергеевиче Грибоедове // А. С. Грибоедов в воспоминаниях современников. М.: Федерация, 1929. С. 36. [↩]
- Там же. С. 35—36. [↩]
- Измайлов Н.В. Мицкевич в стихах Пушкина. С. 136—137. [↩]
- Измайлов Н.В. Мицкевич в стихах Пушкина. С. 146.[↩]
Хотите продолжить чтение? Подпишитесь на полный доступ к архиву.
Статья в PDF
Полный текст статьи в формате PDF доступен в составе номера №3, 2015