Байрон, Пушкин и русские Дон Жуаны. Жанровая судьба вечного образа
«Что за чудо Д. [он] Ж. [уан]! я знаю только 5 перв.[ых] песен; прочитав первые 2, я сказал тотчас Раевскому, что это Chef — d’oeuvre Байрона…»1, — во второй половине ноября 1825 года написал Пушкин о байроновской поэме.
Эти слова были не первым и не последним его отзывом на бурлескно-травестийное произведение английского поэта. Впервые познакомившись с «Дон Жуаном» в период между июнем 1821 года и декабрем 1822 года2, в ноябре 1823 года Пушкин в письме к Вяземскому охарактеризовал начатый в мае «роман в стихах» «Евгений Онегин» как нечто «в роде Дон Жуана» (4 ноября 1823, Одесса).
В самом «Онегине» Байрон назван «певцом Гяура и Жуана»; глава VII, в строфе XXII которой фигурирует эта перифраза, создавалась в период 1827-1828 годов. Упоминания Пушкиным байроновского «Дон Жуана» в публицистике относятся также к 1827-1828 годам: в заметках «О драмах Байрона» и «О трагедии В. Н. Олина «Корсер»» Пушкин соответственно говорит об «оригинальности» поэмы Байрона и о ее «удивительном шекспировском разнообразии»3.
К 1825 году история восприятия произведений и личности английского поэта в России насчитывала уже десять лет. Впервые его имя было упомянуто в российской прессе в 1815-м: в журнале «Российский музеум» «карамзинист» В. Измайлов писал о его «растущей славе» — славе автора «Корсара». Связь имени автора с названием этого произведения (а затем и всего ряда «восточных повестей») оказалась для «русского» Байрона ключевой.
С момента первого знакомства и на протяжении всей истории русского байронизма Байрон для России оставался автором «восточных повестей», «Паломничества Чайльд-Гарольда» и «метафизических» драм «Манфред» и «Каин», но не «Дон Жуана». В. Любич-Романович, отважившийся в 1847 году впервые перевести всю бурлескную поэму Байрона, в предисловии «От переводчика» сетовал: «…один «Дон Жуан» не удостоился быть вполне переведенным на русский язык; даже прозою! <…> [публика] даже смешивает Байронова Дон Жуана — с тем, которого на сцене похищают черти!»4
Разумеется, были в пушкинские времена и те, кто оценил поэму, как это сделал К. Рылеев, в том же 1825 году (12 мая) писавший Пушкину:
Как велик Байрон в следующих песнях Дон-Жуана! Сколько поразительных идей, какие чувства, какие краски. Тут Байрон вознесся до невероятной степени: он стал тут и выше пороков и выше добродетелей…5
И в то же время, едва ли не единственным русским художником, не только по достоинству оценившим «комическую поэму» Байрона, но и творчески «присвоившим» элементы ее поэтики и стилистики, оказался сам Пушкин. Влияние байроновского «Дон Жуана», а также «Беппо», несомненно в «Евгении Онегине», «Домике в Коломне» и «Графе Нулине». Влияние это подробно исследовалось В. Жирмунским6, Л. Вольперт7, А. Долининым8, М. Шапиром9, и Л. Штильманом10.
Исследователями установлена «мера» байроновского влияния: Пушкин, как и Байрон, создает образ современности, наследуя байроновскую «болтливость» автора, многообразие его интонаций и установку на прозаизацию «высокого», но при этом отказывается от байроновского тотального сатирического осмеяния всех общественных институтов, конкретизирует образы героев и автора через их социально-бытовую и психологическую обрисовку и хронотопически предельно приближается к читателю11. В «Евгении Онегине» он уходит от авантюрно-эротической фабулы и акцента на сниженности образов и стиля, характерных для байроновских «Дон Жуана» и «Беппо», а также замещает байроновскую октаву «онегинской строфой». В то же время, сниженность фабулы, образов и стиля, вместе с обыгрыванием высоких эпических коннотаций октавы, становится движущим ядром пушкинских «шутливых поэм» «Домик в Коломне» и «Граф Нулин».
Улавливаемую читателем «меру» этого восприятия подразумевал и сам Пушкин, заявляя попеременно о близости своего «романа в стихах» байроновской поэме («в роде Дон Жуана»)12 и его принципиальном несходстве с последней («в нем [Дон Жуане] ничего нет общего с Онег.[иным]»)13. Не случайно Пушкин открещивается от «родственности» «Евгения Онегина» «Дон Жуану» именно тогда, когда от него «требуют» сатиры: «Ты говоришь о сатире англичанина Байрона и сравниваешь ее с моею, и требуешь от меня таковой же! Нет, моя душа, много хочешь»14.
Байроновский «Дон Жуан», пять глав которого стали известны Пушкину к началу создания его «романа в стихах», несомненно был воспринят русским автором творчески. Байроновскую сатиру Пушкин в «Евгении Онегине» преобразует в шутливость, экзотику Испании и Турции — в понятные читателю локусы русской деревни и Петербурга, множественность статичных, схожих друг с другом и, скорее, внешне, чем внутренне, обрисованных героинь- единственностью психологически сложной и меняющейся героини, вненациональный и тоже статичный по своей сути образ современного человека — образом глубоко национальным, развивающимся и сложно соотносящимся со своим временем.
В то же время и в «Евгении Онегине», и в «шутливых поэмах» Пушкин наследует многие существенные поэтологические черты байроновских поэм «ottava rima». М. Шапир выделяет такие «семантические лейтмотивы», усвоенные Пушкиным у Байрона, как «ничтожество сюжета», болтливость автора, антиграмматизм строфы, недосказанность, травестийность поэтической мифологии, пародийность эпической тематики, совмещение стилистически и эмоционально несовместимого. А. Долинин справедливо утверждает, что «к манере «Дон Жуана» <…> восходят важные особенности поэтики «Евгения Онегина»: деление текста на нумерованные строфы, стилевое многоголосье <…> автометаописательные комментарии, <…> игра с «чужой речью»»15.
Однако влияние байроновского «Дон Жуана» на Пушкина и через него на русскую традицию жанра «шутливой поэмы», с одной стороны, и на русскую традицию образа Дон Жуана — с другой, не исчерпывается описанной системой «семантических лейтмотивов» и композиционных особенностей. Тема донжуанства, «схваченная» Пушкиным в травестийном ее переворачивании у Байрона, прочерчивается у русского поэта двумя разными, но одновременными линиями: в «шутливых поэмах» (и отчасти в «Евгении Онегине»), с одной стороны, и в «Каменном госте», — с другой.
Проблема мифа о Дон Жуане и архетипического образа Дон Жуана не относится к числу мало разработанных в мировом литературоведении. И это неудивительно: замечание Б. Кисина о том, что «ему посвящено до 140 произведений», дискуссионно16, но заявленное число показательно. История западноевропейского образа была исследована, в частности, в статье Алексея Веселовского «Легенда о Доне Жуане» (1887)17, в «Истории образа Дон Жуана» И. Нусинова18, а в недавнее время — во вступительной статье В. Багно «Расплата за своеволие, или воля к жизни» к книге «Миф о Дон Жуане»19, в очерке И. Бабанова «Апология Дон Жуана»20 и в диссертационном исследовании Я. Погребной «О закономерностях возникновения и специфике литературных интерпретаций мифемы Дон Жуана» (1996). Зарубежная библиография представлена, в частности, монографиями Л. Вайнштайна «Метаморфозы Дон Жуана»21, Ж. Сен-Польйена «Дон Жуан. Миф и реальность»22 и Дж. Мэндрелла «Дон Жуан и дело чести: анархия, общество и литературная традиция»23. Изучены ритуально-мифологический, фольклорный и литературный генезис образа и общие сюжетные повороты мифа, его социальное, философское и нравственное звучание, важнейшие его трансформации и интерпретации.
Вопросы истории и особенностей русского образа Дон Жуана затрагиваются в уже названных работах Нусинова и Багно, в предисловии А. Парина «Дон Жуан на русских дорогах» к книге «Дон Жуан русский» (М., 2000) и подробно исследуются в диссертациях Н. Веселовской «Дон Жуан русской классической литературы» (М., 2000) и С. Михиенко «Эволюция образа Дон Жуана в русской литературе XIX — XX вв.» (Пятигорск, 2001).
Отдельно следует сказать о статье И. Бунина «Русский Дон Жуан», в которой содержится важная мысль о синтезе творчества и любви как ведущих «линий» поведения пушкинского Дон Гуана24.
Исследователи, однако, или обходят вопрос о воздействии байроновской поэмы «Дон Жуан» на пушкинского «Каменного гостя» (в частности, Б. Томашевский и ссылающаяся на него С. Михиенко; И. Нусинов проводит некоторые параллели исключительно типологически)25, или же однозначно утверждают, что «поэма Байрона не оказала прямого влияния на драму Пушкина»26. При этом из истории русского Дон Жуана оказывается полностью изъят вопрос о восприятии русским автором (и опосредованно многими русскими авторами) неоднозначности байроновского образа и о своеобразии русского воплощения оппозиции «жизненный факт — норма», для Пушкина прямо связанной с поэмой Байрона.
Как известно, свои «шутливые поэмы» и «Повести Белкина» Пушкин пишет в Болдине осенью 1830 года. Там же он оканчивает работу над VIII и IX главами «Евгения Онегина» и чуть позже (конец октября — начало ноября 1830 года) создает «Маленькие трагедии». Таким образом, две линии восприятия Пушкиным поэмы «Дон Жуан» Байрона (в «шутливых поэмах» и в «Каменном госте») сближены единством времени и места создания жанрово разнородных произведений.
Содержательно-смысловое сближение этих линий происходит через оппозицию «жизненный факт — норма» или «переменное — Вечное». Эта оппозиция была публицистически сформулирована Пушкиным в статье об Альфреде Мюссе, написанной 26 октября 1830 года и содержащей размышления над «тоном» Байрона и цитатой из Горация «Difficile est proprif communia dicere» — эпиграфом к байроновскому «Дон Жуану». Пушкин в тексте статьи говорит об особом понимании Байроном этих слов и соглашается с этим пониманием: «… Трудно прилично выражать обыкновенные предметы…»## Пушкин А. С. Об Альфреде Мюссе >
- Пушкин А. С. Письмо П. А. Вяземскому, вторая половина ноября 1825 г. Михайловское // Пушкин А. С. Полн. собр. соч. в 16 тт. Т. 13. Переписка, 1815 — 1827. М.; Л.: АН СССР, 1937. С. 243.[↩]
- Рак В. Д. Заметки к теме «Пушкин и Байрон» // Рак В. Д. Пушкин, Достоевский и другие: вопросы текстологии, материалы к комментариям. Сборник статей. СПб.: Академический проект, 2003. С. 97.[↩]
- Рак В. Д. Указ. изд. С. 97. [↩]
- Любич-Романович В. Предисловие от переводчика // Байрон, лорд. Дон Жуан, поэма. В 2 тт. СПб.: Тип. Е. Фишера, 1847. С. VIII-IX. [↩]
- Рылеев К. Ф. Письмо А. С. Пушкину от 12 мая 1825 года (Петербург) // Пушкин А. С. Указ. изд. Т. 13. С. 173.[↩]
- Жирмунский В. М. Байрон и Пушкин. Пушкин и западные литературы: Избранные труды. Л.: Наука, 1978.[↩]
- Вольперт Л. И. Пушкин и психологическая традиция во французской литературе (К проблеме русско-французских литературных связей конца XVIII — нач. XIX вв.). Таллин: Ээсти раамат, 1980.[↩]
- Долинин А. Пушкин и Англия. Цикл статей. М.: Новое литературное обозрение, 2007.[↩]
- Шапир М. И. Семантические лейтмотивы ирои-комической октавы (Байрон — Пушкин — Тимур Кибиров) // Philologica. 2003-2005. Т. 8. № 19.[↩]
- Штильман Л. Н. Проблемы литературных жанров и традиций в «Евгении Онегине» А. С. Пушкина // American Contributions to the Fourth International Congress of Slavicists. Mouton’s-Gravenhage, 1958. [↩]
- А. Долинин в книге «Пушкин и Англия» дает основательный аналитический очерк научной (отечественной и зарубежной) полемики по этому вопросу. См.: Долинин А. Указ. изд. С. 28 — 29. [↩]
- Пушкин А. С. Письмо П. А. Вяземскому. С. 243. [↩]
- Пушкин А. С. Письмо А. А. Бестужеву от 24 марта 1825 года. (Михайловское) // Пушкин А. С. Указ. изд. Т. 13. С. 155-156.[↩]
- Пушкин А. С. Указ. изд. Ср.: И. Нусинов о пушкинском письме Бестужеву замечает, что «Пушкин подчеркивает сатирический характер «Дон Жуана» Байрона и в этом плане отвергает сравнение с «Евгением Онегиным»». Далее, однако, исследователь несколько тенденциозно объясняет позицию Пушкина невозможностью издать подлинную сатиру в царской России. См.: Нусинов И. М. История литературного героя. М.: Художественная литература, 1958. С. 381.[↩]
- Долинин А. Указ. изд. С. 29.[↩]
- Кисин Б. Дон-Жуан // Литературная энциклопедия. В 11 тт. Т. 3. М.: Коммунистическая Академия, 1930. С. 349.[↩]
- Веселовский Ал. Легенда о Доне Жуане // Веселовский Ал. Этюды и характеристики. М.: Тов-во И. Н. Кушнерев и Ко, 1894.[↩]
- Нусинов И. М. История образа Дон Жуана // Нусинов И. М. История литературного героя. М.: Художественная литература, 1958.[↩]
- Багно В. Е. Расплата за своеволие, или воля к жизни // Миф о Дон Жуане. СПб.: Terra Fantastica, Corvus, 2000.[↩]
- Бабанов И. Апология Дон Жуана // Звезда. 1996. № 10. [↩]
- Weinstein L. The metamorphoses of Don Juan. Stanford: Stanford U. P., 1959.[↩]
- Saint-Paulien J. Don Juan. Mythe et rеalitе. Paris: Plon, 1967.[↩]
- Mandrell J. Don Juan and the Point of Honour: seduction, patriarchal society, and literary tradition. University Park, Pa: Pennsylvania State Un., 1992.[↩]
- Бунин И. А. Русский Дон Жуан // Русская литература. 1991. № 4. С. 189. [↩]
- В исследовании С. Михиенко о связи пушкинского Дон Гуана с байроновским Дон Жуаном сказано только, что «весьма проблематично говорить о влиянии на пушкинский замысел неоконченной поэмы Байрона». См.: Михиенко С. А. Указ. соч. С. 37. Далее автор отсылает к известному — и тоже весьма обтекаемому — утверждению Б. Томашевского о том, что «трактовка Дон Жуана вне рамок рациональной морализации дана Пушкиным не без влияния Байрона». См.: Томашевский Б. В. Комментарии к «Каменному гостю»// Пушкин А. С. Указ. изд. Т. 7. С. 571.[↩]
- Веселовская Н. В. Дон Жуан русской классической литературы. Автореферат… кандидата филологических наук. М., 2000. С. 8.[↩]
Хотите продолжить чтение? Подпишитесь на полный доступ к архиву.
Статья в PDF
Полный текст статьи в формате PDF доступен в составе номера №1, 2013