№12, 1961/Хроника

Хроника

В ИНСТИТУТЕ НАРОДОВ АЗИИ АН СССР

И. ТАРЕЕВ

До последнего времени исследование литературы в Институте народов Азии АН СССР велось в отделах, каждый из которых занимался комплексным изучением какой-либо страны. Литературоведы, работавшие в тесном контакте с историками, экономистами и учеными других специальностей, были разобщены. Изучение литературы, как правило, велось филологически: производились описание памятников, подготовка их к изданию и т. д. Естественно, что при такой системе работы чаще всего исследовались лишь отдельные литературы, вне их связи с литературами других стран Азии и с европейскими литературами.

В марте 1961 года была осуществлена реорганизация структуры института, созданы отделы литературы и памятников, языка и международных вопросов. Это позволило объединить силы ученых и направить их на исследование общих проблем востоковедения, перейти от узкофилологического изучения, к широкому литературоведческому.

Сейчас отдел литературы и памятников Института народов Азии АН СССР ведет работы в трех направлениях. Прежде всего производится сравнительно-историческое изучение литератур стран Азии с точки зрения их взаимосвязи, а также взаимного влияния европейских и восточных литератур.

Второе направление – определение места литератур Востока в мировой литературе. Такое изучение позволяет разрушить традиционное представление буржуазных литературоведов о странах Азии как о царстве сна и покоя, родине мистики, показать, что на современном этане литература пробуждающихся народов Востока вносит живой вклад в сокровищницу мировой литературы.

Наконец, третье и основное направление – это изучение роли литературы в строительстве новой жизни в пробуждающихся странах Азии, в национально-освободительной борьбе. Современная литература Востока служит рупором общественной мысли (во многих странах – единственным). Показателен тот факт, что многие лидеры национально – освободительного движения являются одновременно поэтами.

Сейчас коллектив отдела работает над созданием серии книг очеркового характера о национальных литературах стран Азии с момента их возникновения до наших дней. Основное внимание в этих книгах уделяется современной литературе; классическая литература рассматривается в свете проблемы традиций и новаторства.

Сейчас сданы в печать очерки о японской и китайской литературах; в 1962 году будут закончены очерки о литературах хинди, урду, бенгальской, персидской, арабской и других; продолжается работа над книгами по афганской, корейской и вьетнамской литературах.

Наряду с работой над такими очерками ведется исследование конкретных проблем. В 1960 году вышли из печати подготовленные сектором литературы Китая и Юго-Восточной Азии (руководитель Л. Эйдлин) сборник «Вопросы культурной революции в КНР»; сборники статей по корейской литературе; монография В. Логуновой «Писатели и время», характеризующая различные течения современной японской литературы. Готовятся к печати книги М. Шнейдера «Цюй Цю-бо и марксистская критика в Китае», В. Сорокина «Творчество Мао Дуня» и Л. Эйдлина «Творчество Тао Юань-мина» (о писателе III – IV веков н. э.). Сектором литературы Индии и Ближнего Востока (руководитель Е. Челышев) выпущены книги Д. Комиссарова «Очерки современной персидской прозы» и А. Бабаева «Очерки современной турецкой литературы». В 1962 году будут опубликованы монографии Е. Челышева «Развитие поэзии хинди» и Д. Комиссарова «Персидская проза и место в ней Садека Хедаята».

Сектор памятников (руководитель И. Брагинский) готовит к печати первое в мировой ориенталистике критическое издание «Шахнаме» Фирдоуси в 9 томах (редакционная коллегия Б. Гафуров, И. Брагинский, Фирдоус) по древнейшим рукописям XIII – XIV веков; два тома этого издания уже увидели свет в 1961 году. А. Валитовой подготовлен к публикации текст древнейшего тюркоязычного памятника «Кутадгу-Билик», И. Брагинским – сводный текст таджикского народного эпоса «Гуруглы».

Большая работа ведется и в отделе языков института. Положительную оценку советской научной общественности получили вышедшие в свет выпуски серии «Языки зарубежного Востока и Африки», дающие представление о таких, малоизученных языках, как малаялам, телугу, томильский, чжуанский и другие. В ближайшие годы: увидят свет более тридцати таких выпусков. Подготовлена монография Н. Сыромятникова «Очеркис новояпонского языка». Под редакцией академика Н. Конрада издан монументальный труд Н. Невского «Тангутская филология», являющийся важным вкладом в мировую востоковедческую науку.

Опубликованы исследования Т. Елизаренковой «Аорист в Ригведе», В. Воробьева-Десятовского «Развитие личных местоимений в индоарийских языках» и другие, а также сборник «Вопросы грамматики и истории восточных языков». В числе работ, намеченных к выпуску в 1962 году, – коллективная монография «Введение в изучение восточных языков», книга Ю. Гортаниева «Глагол в кхмерском языке».

Издан курдско-русский словарь, завершены работы над первым томом Большого японско-русского словаря, непальско-русским и арабско-русским словарями.

Укрепилось сотрудничество советских ученых с востоковедами стран народной демократии. Институт языка и литературы КНДР помогает лингвистам Института народов Азии в работе над Большим корейско-русским словарем. В 1961 году гостями института были чехословацкие ученые – китаевед академик Рыбка и директор Института востоковедения Чехословакии, иранист академик Прушек, сделавшие интересные сообщения. В сборнике «Культурная революция в КНР», выпущенном отделом литературы и памятников, приняли участие китайские ученые. Чехословацкие ученые участвуют в написании «Пролегоменов к исторической грамматике тамильского языка».

 

ВСТРЕЧА ИСТОРИКОВ, ПИСАТЕЛЕЙ И ЧИТАТЕЛЕЙ

П. ЛИПИНА

Состоявшееся в сентябре этого года в Московской государственной публичной исторической библиотеке собрание историков и литераторов – первая попытка Института истории Академии наук СССР за послевоенный период встретиться с историками и писателями столицы.

Основной и единственный вопрос, стоявший на повестке дня – проблемы, назревшие в художественной литературе исторического характера на темы средневековой Руси.

До начала обшей дискуссии доктор исторических наук В. Пашуто прочитал доклад «Средневековая Русь в советской художественной литературе». Выступавшие на собрании отметили, что докладчик едва ли не впервые дал такой широкий обзор исторических произведений советских писателей за четверть века. Содружество историка и писателя, заявил он, имеет важную цель – воссоздание истории народа с помощью фактов и посредством художественных образов. По мере движения страны к коммунизму это содружество будет крепнуть, обогащая литературу правдой истории, а историческую науку – литературным мастерством.

Докладчик сообщил, что над исторической темой средневековой России работает немало писателей. Эпоха древней Руси запёчатлена в романах В. Иванова, А. Заторного, С. Скляренко, А. Ладинского, в драмах О. Форш и Г. Бояджиева, И. Кочерги, период феодальной раздроблённости Руси – в эпических произведениях Д. Еремина, Г. Блока, драматических – Е. Пермяка, А. Чеботарева.

Подвиг нашего народа в героической борьбе против нашествий иноземных захватчиков – татаро-монгольских полчищ и немецко-шведско-датских завоевателей – обрисован в трилогии В. Яна и романе А. Субботина, киносценариях П. Павленко, Л. Рахманова, А. Хижняка, повести В. Изюмского и т. д. Укрепление русского централизованного государства старались отразить в своих романах В. Язвицкий, В. Костылев, А. Волков, В. Сафонов, в драмах – А. Толстой, В. Соловьев, И. Сельвинский.

Таким образом, подчеркнул В. Пашуто, возникает своеобразная художественная летопись средневековой России, хотя тут имеются еще «белые пятна»; есть периоды, не попавшие в поле зрения писателей, – сюда относится значительная часть XV и XVI веков.

Большое место в докладе было уделено критике научной основы отдельных произведений. Приводились конкретные факты переоценки роли князей и царей, которые зачастую изображаются как народолюбцы, прославления феодального государства, так, например, нередко внешняя политика Русского государства представлялась как народная, и т. д.

В развернувшемся обсуждении приняли участие историки И. Будовниц, Н. Устюгов, А. Бажова, Ю. Клокман, писатели Д. Еремин, В. Иванов, С. Колдунов, библиотекари, научные сотрудники институтов АН СССР, музеев, педагоги и др.

Собрание одобрило предложение председательствующего Л. Черепнина о необходимости совместно обсуждать работы историков, писателей и литературоведов, представляющие взаимный интерес.

Участники дискуссии осмотрели выставку произведений исторического характера, открытую в зале Исторической библиотеки к встрече историков и писателей.

 

ПАМЯТИ ЭРНЕСТА ХЕМИНГУЭЯ

Б. МИШИН

В октябре во Всесоюзной государственной библиотеке иностранной литературы состоялся вечер памяти Эрнеста Хемингуэя.

Во вступительном слове Р. Орлова говорила о том, что книги Хемингуэя давно перешагнули за границы Америки. Писатель глубоко национальный, он признан во всем мире современным классиком. После смерти Хемингуэя вышел специальный номер американского журнала «Сатэрдей ревью», в нем говорится о популярности великого писателя в Индии и СССР, в Японии и Италии, в Испании и Англии.

Хемингуэй – писатель нашей эпохи, эпохи войн и революций. «Прощай, оружие!» и «По ком звонит колокол» отразили эту эпоху с такой глубиной и силой, что останутся в литературе навсегда. Писатель в высшей степени современный, Хемингуэй перешагнул за границы нашего времени.

Р. Орлова посвятила теплые слова русским переводчикам Хемингуэя. Благодаря их талантливой работе книги американского художника стали достоянием русской культуры. И. Кашкин, В. Тонер, Е. Калашникова, И. Волжина и другие донесли до русских читателей обаяние и свежесть подлинника.

Уже ранние книги Хемингуэя вызвали глубокий интерес у многих советских писателей. Захватывала новизна и оригинальность его стиля; еще важнее, пожалуй, было то, что Хемингуэй с самого начала был воспринят в СССР как поэт мужества. Чувство теплоты, которое испытывают к автору «Фиесты» советские писатели, ярко выражено в рассказе В. Некрасова «Посвящается Хемингуэю».

На вечере выступил с воспоминаниями бывший интербригадовец Алексей Эйснер. В Испании было немало писателей; Хемингуэй никак не выделялся внешне: трудно было сказать, что этот скромный человек – романист с мировым именем. Под пулями этот огромный, сильный, неуклюжий человек в очках казался Пьером Безуховым. В Испании мало кого можно было удивить храбростью, но храбрость Хемингуэя поражала.

Он не только написал – а потом прочитал – дикторский текст к фильму «Испанская земля». Фильм снимался под огнем; Хемингуэй вспоминал: «Оттого, что в молодости пришлось повидать войну, ты знал, что Ивенс и Ферно будут убиты, если они и дальше будут так рисковать». Он не добавил, что помогал им делать всю работу и рисковал не меньше, чем операторы.

Произведения Хемингуэя об Испанской республике, как и «Испанский дневник» М. Кольцова, написаны не сторонним наблюдателем, а участником событий, которые взволновали все человечество.

Цитировать

От редакции Хроника / От редакции // Вопросы литературы. - 1961 - №12. - C. 236-247
Копировать