№6, 1974/Обзоры и рецензии

Умение «взять высоту»

Николай Ровенский, Назначить себе высоту. Литературные портреты, статьи, размышления, «Жазушы», Алма-Ата, 1973, 176 стр.

Среди критических имен писательского «цеха» Казахстана имя Николая Ровенского весомо – его авторитет вот уже не первый год подкрепляется вдумчивым и плодотворным участием критика во многих делах, которыми живет сегодня многонациональная литература республики. И конечно же, в «движущейся эстетике» многие из этих дел вершатся вод непосредственным воздействием известного Постановления ЦК КПСС «О литературно-художественной критике».

Большинство из собранных в новой книге статей известно читателям по республиканской и союзной периодике (журналы «Вопросы литературы», «Дружба народов», «Простор» и др.). Собранные воедино, эти литературные портреты, статьи и эссе помогают создать объемную картину наиболее характерных и значительных явлений литературы Казахстана последних лет, Одна из ведущих тем книги – призыв к высокой идейной и художественной требовательности. Этой темой и начинается сборник: его открывает статья о проблемах литературной критики в казахстанских газетах, заглавие которой – «Великодушие газетной полосы»- говорит само за себя.

В статьях «На чем стоишь?» и: «Казахские поэты на русском языке» автор знакомит читателя с творческим лицом современной поэзии Казахстана, подкрепляя свои соображения там, где это особенно необходимо, историческими экскурсами (таково, например, типологическое сопоставление поэмы нашего современника Дж. Мулдагалиева «Я – казах» со стихотворным социально-историческим полотном одного из основателей казахской советской литературы И. Джансугурова – «Степь»).

Пафос истории характерен и для остальных статей сборника, различных по своей проблематике, но в большинстве своем точно и зорко соотнесенных с теми высокими требованиями, которые предъявляются сегодня к литературно-художественной критике. Притом углубленный анализ, скажем, исторического аспекта творчества А. Алимжанова, наиболее характерно, по мнению критика, проявившегося в повести «Сувенир из Отрара» (за эту повесть автор удостоен Международной премии имени Дж. Неру), или пристальное внимание, уделенное критиком историко-литературному исследованию М, Магауина «Кобыз и копье», по-своему помогают Н. Ровенскому осмыслить и злободневные проблемы современности, четко выявив их истоки в прошлом. Особо актуален в этом смысле критический разбор историко-революционного романа И. Есенберлина «Опасная переправа», который критик с полным на то правом называет «страстной, взволнованной речью писателя в пользу дружбы и братства народов, в пользу интернационализма» (стр. 90).

Примечательной особенностью творческой работы Н. Ровенского издавна стало углубленное изучение наиболее актуальных проблем развития современной казахской советской литературы в идейно-тематическом единстве с русской литературой Казахстана. Главная ценность его книги прежде всего в несомненном творческом своеобразии и методологической цельности исследовательского подхода к процессам взаимовлияния и взаимообогащения братских литератур. Здесь, помимо прочего, много значит и прекрасное знание культуры, истории и быта Казахстана (Н. Ровенским переведены на русский язык повесть одного из основоположников казахской советской литературы, Б. Майлина, «Пятнадцать дворов», произведения современных казахских литераторов Р. Раимкулова «Зеленый заслон» и У. Канахина «Хочу людям счастья», историко-революционная повесть старого большевика Ш. Утепова «Дочь Востока», критико-биографический очерк А. Нуркатова «Мухтар Ауэзов» и др.). В соединении с глубиной оценок, строгой взыскательностью все это позволяет критику делать точные выводы и находить новые точки соприкосновения и позитивного взаимовлияния двух братских литератур – казахской и русской. Именно в этом смысле особенно ценен анализ лирического сборника известного казахского поэта А. Тажибаева «Березы шумят», переведенного на русский язык М. Лукониным.

«Муза Тажибаева, – верно подчеркивает критик, – в главных своих человеческих состояниях оказалась созвучной творческой позиции Луконина. Раздумье о назначении человека, причастность к главным событиям нашего трудного и героического времени – эти духовные опоры оказались общими для русского и казахского поэтов. Михаил Луконин в последние годы внимательно и любовно всматривается в своеобразие казахской поэзии, в ее исторические и эстетические судьбы. И вполне естественно, что его перевод поэмы Ильяса Джансугурова «Кулагер», созданный вместе с Е. Винокуровым, стал вершиной русского переводческого искусства» (стр. 47).

Журнал «Дружба народов» в свое время справедливо отмечал Н. Ровенского среди наиболее самостоятельных критиков, выступающих за творчество во «всеоружии реалистического мастерства» (1972, N 8, стр. 257). Новой книгой критик доказывает еще раз, что верная «диагностика» и безошибочное прогнозирование в критике невозможны без четкости идеологических позиций, эстетической одаренности, основательных знаний, наконец, без личного критического мужества и строгой принципиальности.

Не секрет, что о критических статьях и книгах судят нередко лишь как о «сумме» тех или иных оценок, справедливых или пристрастных, глубоких или поверхностных и т. д., не обращая особого внимания на исследовательскую работу критика. Между тем именно она и составляет основное содержание критического труда, Если бы в свое время издательство «Жазушы» обратило должное внимание на то место статьи «Великодушие газетной полосы», где разбирается рассказ Е. Федорова (Ф. Чирвы) «Разведка», рисующий «мелодраматического злодея Яшку Мозгалева, существо с неуправляемыми эмоциями», то, очевидно, не стал бы реальностью факт издания – стотысячным тиражом! – такого крайне слабого в идейно-художественном отношении «романа», как «Листья белой осени» (1973) Ф. Чирвы. «Автор не только не прибавляет ничего нового к нашим знаниям о жестокости и моральной деградации белоказаков, – справедливо отмечает в своей статье Н. Ровенский, – но, что гораздо хуже, опускает серьезный социальный конфликт до уровня душераздирающей мелодрамы». Художественная несостоятельность рассказа «Разведка», целиком вошедшего в «роман» Ф. Чирвы, умножилась в книге новыми серьезными просчетами идейного и творческого характера1.

Правда, доказательная, в общем, статья «Великодушие газетной полосы» не лишена известной доли субъективизма, а масштабность в ней подчас подменяется простой демонстрацией «примеров» из практики газет, причем лишь две из них названы конкретно, В другой статье, «На чем стоишь?», нам кажется излишне нетерпимым отношение автора к поэтам А. Скворцову и В, Смирнову; досадно, что не нашлось повода поговорить о поэзии интересного поэта В. Антонова, которому хронически «не везет» на критику.

Настоящий критик никогда не вправе отождествлять уважительное отношение к труду писателей с безосновательной комплиментарностью, а личные симпатии делать основой критических оценок. Объективность и нелицеприятность характерна для статей «История учит оптимизму», «Герой, спасенный действительностью», «За улетающим счастьем», «Прекрасное – категория рабочая», да и для всей книги в целом.

Выводы критика, как правило, доказательны, подкреплены фактами, кропотливой исследовательской работой, поэтому даже самые общие положения звучат убедительно.

«Талантливые книги о прошлом восточных стран – большая редкость. Поэтому так широк интерес к повести Ануара Алимжанова «Сувенир из Отрара», поэтому произведения Мориса Симашко переводятся не только на языки народов советских республик, но и на французский, немецкий, чешский, арабский, на многие индийские, Написанные с четких марксистских позиций, эти книги стойко и честно борются на международной арене с давним и опытным противником – буржуазной идеологией и историографией, с их концепцией неодолимости зла, бесполезности стремления человека к социальной справедливости», – пишет автор (стр. 59).

В плане этого вывода остается только искренне сожалеть о том, что за пределами внимания автора, анализирующего творчество Г. Мусрепова, И. Есенберлина, С. Муратбекова, О. Сулейменова и других, оказалась, как это ни странно, историко-революционная эпопея Абдижамила Нурпеисова «Кровь и пот», давно вышедшая на международную издательскую орбиту и представляющая в современной литературе всей нашей страны явление весьма примечательное.

На первый взгляд из общей канвы сборника как будто «выпадают» две статьи – о Некрасове и Есенине: но как раз они-то самым убедительным образом свидетельствуют о больших возможностях автора, силе его критического мышления, умении взять «назначенную себе высоту».

Говоря о стиле книги, можно перефразировать известные слова А. В. Луначарского: Н. Ровенский не стыдится живого чувства непосредственной страсти, пафоса, и этот пафос выгодно отличает его работы от ряда других критических трудов – невероятно скучных и тусклых опусов, которые обедняют нашу духовную жизнь, Но тут же нужно сказать и о недостатке, в который иногда «переходит» это достоинство. Н. Ровенскому вообще – не только в новой книге – порой присуще излишнее пристрастие к «изящной», теплично-взращенной фразе, к «ученому» словцу, иногда не очень обязательному в данном контексте (так, по нашему мнению, весьма неудачно два рассказа Г. Мусрепова названы «натурфилософскими»), к звучным и тоже не всегда необходимым именам (в одном месте это Жюль Ренар, в другом – Морис Равель, там – Редьярд Киплинг, здесь – Оскар Уайльд, сверх того и «Дух Шлимана веет..» – не многовато ли и не слишком ли это кокетливо?). Но не будем, однако, забывать, что талантливый критик – это живой человек, не лишенный слабостей и недостатков. Главное же достоинство новой книги Н, Ровенского состоит, думается, в том, что вместе с известными работами М. Каратаева, Е. Лизуновой, Ш. Елеукенова, П. Косенко, М. Хамраева и других, книга эта в целом отвечает духу Постановления ЦК КПСС о критике, которое, по глубокому убеждению автора, «не только очистит нравственную атмосферу, улучшит климат в литературе в искусстве, но и придаст мужества тем, кто любит и понимает искусство слова, но по тем или иным причинам не решается поднять голос против серости».

г. Алма-Ата

  1. См. «Партийная жизнь Казахстана», 1973, N 11, стр. 70 – 73.[]

Цитировать

Владимиров, В. Умение «взять высоту» / В. Владимиров // Вопросы литературы. - 1974 - №6. - C. 266-270
Копировать