№4, 1966/В шутку и всерьез

Тело дона Брауна

После одного из тех вечеров в театре, когда читали пьесу Стивена Винсента Бенета1 «Тело Джона Брауна», мне пришла в голову мысль создать собственную современную пьесу. Вот она.

Поднимается занавес (если он есть). Перед зрителем необъятное голубое небо, на фоне которого видна строгая балюстрада. Хор прелестных девочек и прелестных мальчиков расположился на складных стульчиках с одной стороны сцены. Перед ним на самом краю сцены – четыре аналоя типа дирижерского пульта. На аналоях – тексты с ролями, в которые (по замыслу автора пьесы) актеры не должны заглядывать. Входят чтецы с достоинством и гордостью, которые они должны пронести через всю пьесу.

Первый чтец (с застенчивой ребяческой улыбкой). Последние годы отмечены возрождением интереса к искусству драматического чтения. Мы проникли в сокровища Чарлза Диккенса, Джорджа Бернарда Шоу, Стивена Винсента Бенета и других авторов. Однако есть еще одна целая область нашей культуры, которую мы до сих пор оставляли без внимания. Я имею в виду тот особый жанр, который известен как художественно-детективная литература, в которой интерес в последнее время передвинулся с вопроса «Кто это сделал?» до проблемы «Чем это сделали?». Больший акцент приобретает теперь элемент насилия, и женщина, сидящая в конце зала, очень точно определила это в своей записке (читает записку) – секс. Как известно каждому школьнику, многие из подобных произведений написаны не для того, чтобы их читали, а для того, чтобы их проглатывали. И вот поэтому мы предлагаем вам сегодня пьесу «Тело дона Брауна».

Чтец-женщина. Пьесу открывает Майк Хаммер.

Майк. Меня зовут Майк Хаммер. Я не терплю шуточек. Вот вчера, к примеру, привязался ко мне один тип на улице. Подкатывает ко мне, раскрывает свой мерзкий гоготальник и говорит:

Третий чтец. Извините, пожалуйста. Будьте добры, скажите, пожалуйста, сколько сейчас времени?

Майк. Я ему так врезал, что его зубы брызнули на тротуар, как куски мрамора. Если кто не слышал – повторяю: не люблю шуточек.

Третий чтец. Вступление Салли Дюпре.

Чтец-женщина. Я знаю, Майк, что я простецкая девка с круглыми пятками и темным прошлым. За дюжину таких, как я, дают две тысячи долларов. Но душа моя чиста, Майк.

Майк. Я подобрал ее в баре Джимми. Она валялась там, и я ее подобрал. У нее был паршивый вид.

Хор (поет в унисон).

Салли Дюпре, Салли Дюпре,

Ее глаза, ни черные, ни серые,

Ее глаза были черно-синими.

Майк. Я шел на дело. А когда я иду на дело, то никто и ничто не может даже на минуту повернуть мои мозги в другую сторону.

Я пошел к ней. Она жила на голубятне собора св. Реджиса. Рано или поздно какой-нибудь мудрец из полиции найдет ее там и заставит спуститься. Но эта ночь была нашей. Она открыла свой целый глаз. Я все понял: она звала меня. Ее губы напомнили мне свежий томатный соус на белой скатерти. Сердце мое встрепенулось, как споткнувшаяся нога. Она ждала меня, голодная крошка. Между нами не было ничего, кроме нас самих. Я сказал: «Ты была в шайке Карнея в те времена, когда Однопалый Мэттьюс подловил Салливана Нежное Место, того самого, что ходил под кличкой Самуэл Икс Салливан и вставил перо в спину Мори Маднюссона в одиннадцать сорок шесть на двадцать третьей улице, а два года спустя Джо Джекобсон был найден в брошенной молочной цистерне? Что ты знаешь о доне Брауне?»

Ее глаза отыскали мои глаза. А внизу под нами огромный идиотский город продолжал вертеться в своей давней приевшейся карусели: рождение и смерть, любовь и страсть. Прошло много времени, прежде чем она заговорила.

Чтец-женщина. Какой дон Браун?

Майк. Это было, как обухом по голове. В первый раз я встретил дона Брауна в шкафу в районе «Игрек». Он был в моем шкафу, в моей комнате.

Хор.

Не в зеленых полях, дон Браун,

Не в суглинке, дон Браун,

Не под остроухим маисом,

А в шкафу, в длинном зеленом шкафу,

В одиноком длинном зеленом шкафу

В районе «Игрек».

Майк. Он был мертв.

  1. Стивен Винсент Бенет (1898 – 1943) – один из известнейших американских писателей. Его перу принадлежит целый ряд поэм, пьес и новелл.[]

Цитировать

Керр, Д. Тело дона Брауна / Д. Керр // Вопросы литературы. - 1966 - №4. - C. 242-245
Копировать