№6, 2024/Публикации. Воспоминания. Сообщения

Рене Уэллек. «Понятие компаративистики»

DOI: 10.31425/0042-8795-2024-6-146-153

Рене Уэллек

ПОНЯТИЕ КОМПАРАТИВИСТИКИ

Перевод и примечания М. В. Марковой

В прошлогоднем выпуске «Ежегодника сравнительной и общей истории литературы» было перепечатано краткое предисловие Ж.-М. Карре к «Компаративистике» М.-Ф. Гийяра («La littérature comparée», Париж, 1951, в серии «Que sais-je?»). Поскольку месье Карре — профессор Сорбонны, старейшего центра компаративистики, и поскольку это предисловие фактически дает официальное благословение той программе, которую нам предлагают взять за образец, следует рассмотреть понятие «компаративистики»1, предложенное Карре и его учеником.

Карре определяет «компаративистику» как одну из «боковых ветвей истории литературы», изучение «духовных отношений между народами, фактических контактов (rapports de fait), которые имели место между Байроном и Пушкиным, Гете и Карлейлем, сэром Вальтером Скоттом и Альфредом де Виньи, между произведениями, источниками вдохновения и даже жизненными путями авторов, принадлежащих разным литературам». Карре отвергает мнение о том, что «компаративистика» является сравнением литератур. Он возражает против старых риторических параллелей между Корнелем и Расином, Вольтером и Руссо и предостерегает от переноса таких параллелей на другие литературы. Нам не следует размышлять о сходствах и различиях Теннисона и Мюссе, Диккенса и Доде и проч. «Компаративистика» призвана изучать скорее источники и влияния, но даже это поле кажется Карре «трудно возделываемым, часто обманчивым» — мы рискуем оказаться в положении того, кто хотел бы взвешивать невесомое. Куда больше определенности в истории успеха книг или удач, выпавших на долю писателя, судеб великих людей, путешествий, национальных мифов (mirages), представлений разных народов друг о друге.

<…> Мне кажется, что понятие «компаративистики», предложенное Карре, во всех отношениях невнятно, и если оно станет общепринятым, это разрушительно скажется на осмысленном изучении литературы. Определение это одновременно слишком узкое и слишком широкое, ложно ограничительное и ложно расширительное.

Если мы ограничим изучение компаративистики отношениями между двумя и более литературами, если мы будем рассматривать ее как «международный обмен» между литературами, мы не обретем ни четкого предмета исследования, ни четкого метода — нам достанутся лишь разрозненные фрагменты истории литературы, изъятые из живого литературного процесса. Не существует методологического различия при изучении того, как Ибсен влиял на Шоу, и того, как Вордсворт влиял на Шелли. Не существует различия при изучении влияния Шекспира на Англию или на Францию XVIII века. Если мы поставим компаративистике такие узкие рамки, мы никогда не сможем проанализировать ни одно произведение искусства — мы не сможем даже в полной мере объяснить его происхождение, поскольку оно не выявляется лишь на основании связей с другими литературами.

Карре с недоверием относится даже к исследованию влияний и предпочитает более надежное, более фактографичное, более позитивистское исследование литературных репутаций <…> Мы оказываемся перед одной и той же проблемой вне зависимости от того, изучаем ли мы «Вертера» Гете в связи с Руссо или Руссо в Германии. Второй подход представляется Карре принципиально иным, более простым и надежным, поскольку исследователь может начать с внешних элементов: переводов, мнений рецензентов и т. д., — в то время как при первом подходе ему придется начать с изучения самого художественного текста <…>

Но можем ли мы принять и такое ограничение «компаративистики», которое запрещает сравнивать Расина и Корнеля, Вольтера и Руссо и даже Теннисона и Мюссе, Диккенса и Доде? В первых двух случаях исторические связи имеют смысл — они были исследованы, а такие исследования по определению не могут обойтись без сравнений и параллелей <…> Но проблема таких параллелей заключается в том, что их проводили без всякого метода, не прибегая к критическому или аналитическому мышлению, бессистемно. Тем не менее это вполне законные и важные литературоведческие темы.

  1. Здесь и далее кавычки авторские и призваны отделить понимание компаративистики Карре от понимания самого Уэллека. — М. М.[]

Статья в PDF

Полный текст статьи в формате PDF доступен в составе номера №6, 2024

Литература

Wellek R. The concept of comparative literature // Yearbook of Comparative and General Literature. 1953. No. 2. P. 1–5.

Цитировать

Маркова, М.В. Рене Уэллек. «Понятие компаративистики» / М.В. Маркова // Вопросы литературы. - 2024 - №6. - C. 146-153
Копировать