№5, 2025/История идей

«Против этих обманутых обманщиков». О природе зла в яковианской пьесе «Ведьма из Эдмонтона»

DOI: 10.31425/0042-8795-2025-5-91-108

В книге «Прощание с дьяволом» («Abschied vom Teufel», 1969)1 Герберт Хааг, известный протестантский священник и теолог, бывший профессор экзегезы Ветхого Завета в Тюбингене, подвел своеобразный итог развития европейской теории зла, родившейся в религиозном поле, но вышедшей за его пределы. Декларируемая цель Герберта Хаага — отрицание существования дьявола, по его выражению, «прощание с дьяволом» [Haag 2000].

Хааг утверждает, что термин «дьявол» в Новом Завете обозначает понятие греха, и считает, что зло исходит из сердца человека, что ответственность за него лежит исключительно на нем и что фигура дьявола ставит под сомнение автономию и личную ответственность. Таким образом, этот теологический труд, с одной стороны, фиксирует предыдущую тенденцию вочеловечевания зла, с другой — является ее частью, возможно апогеем.

Критики теории Хаага считали нереалистичным само существование веры в дьявола и, следовательно, его угрозу осознанности и личной ответственности: кто же всерьез будет использовать дьявола в качестве алиби для личных неудач?

Ответ на этот вопрос вполне готова дать история идеи в литературе XVII века.

В 1621 году драматурги Томас Деккер, в чьих пьесах ставились острые социальные вопросы, Джон Форд, умевший показать глубину человеческих переживаний, и Уильям Роули, известный своими комическими сценами, написали пьесу «Ведьма из Эдмонтона» («The Witch of Edmonton», изд. 16582). В ней образ дьявола, искусителя и обманщика, является объединяющим для двух сюжетных линий, и сложные философские идеи воплощены в ряду популярных в драматургии раннего Нового времени мотивов, прежде всего мотива дьявольского обмана. С него начинается пьеса — главный герой Фрэнк говорит своей беременной невесте Уиннифред:

Идем, подруга, дело разрешилось,
И сердце у тебя теперь спокойно;
Уже не нужно сплетников бояться:
Им в имени твоем — лишь добродетель.
Ребенок, как родится, будет знать,
Кого назвать отцом3 (I, 1).

Такой протагонист, на первый взгляд, воплощение протестантских добродетелей: держит слово, думает о репутации, блюдет честь женщины — сама нравственность. Сэр Артур Клэрингтон, у которого служат Фрэнк и Уиннифред, как будто того же мнения:

Так ты женился, Фрэнк?
Отлично, хорошо! (В сторону) А Уиннифред
Осталась честной женщиной. (Фрэнку) Ты, Фрэнк,
Владеешь драгоценностью. Любви
Она твоей заслуживает (I, 1).

Хозяин такого драгоценного слуги, несомненно, тоже блещет добродетелями, как, судя по его словам, и служанка Уин­нифред. Фрэнк просит денег, о которых они заранее договорились, дабы внебрачные связи и дети не позорили дом сэра Артура Клэрингтона, но зритель готов его простить за проявление корысти: семью надо на что-то кормить. Тут же Фрэнк просит и письмо для отца, где бы сэр Артур уверил старого Торни, что Фрэнк не женат. Если отец узнает о женитьбе, Фрэнк не получит наследство. Тут уже зритель вправе засомневаться, выйдет ли из Фрэнка добродетельный герой.

Но оказывается, и сэру Артуру не чужды подлог и лжесвидетельство, а также прелюбодейство. Как только довольный Фрэнк уходит, появляется Уиннифред, и они с сэром Артуром смеются над новоиспеченным женихом: у хозяина и служанки интрижка, и еще неизвестно, кто будущий счастливый отец. Она, правда, уверяет сэра Артура, что хочет стать честной женщиной.

Первая сцена заканчивается. Успевают ли зрители подсчитать «обманутых обманщиков»4? «Боже, Боже, до чего изолгался свет!»5

В отличие от плутовского романа и фаблио, в протестантской пьесе обман осознается как нечто постыдное и всячески скрывается, хотя бы ценой видимости. Дихотомия «быть — казаться» настолько же инкорпорирована в яковианскую пьесу, насколько и дихотомия «добро — зло», выраженная всем известными fair — foulДля героев главное — не попасться, не подмочить репутацию, а где истина, где ложь, нимало не волнует Фрэнка и сэра Артура:

ФРЭНК
Узнал от третьих лиц отец недавно,
Что Уиннифред взять в жены я хочу,
И пригрозил лишить меня наследства!
Смиренно я прошу вас написать
Ему письмо. Вам он поверит сразу.
И думаю, к приезду моему
Он на моих условиях отпишет
В наследство землю.

СЭР АРТУР
Отказаться мне
От знания о браке?

ФРЭНК
Вы не были
Свидетелем его.

СЭР АРТУР
Понятно всё;
Но, землю получив, ему расскажешь
Про всё, что совершилось.

ФРЭНК
Не иначе.

СЭР АРТУР
Условие одно — меня не впутай.

ФРЭНК
Я не болтун (I, 1).

Предлагаемая Фрэнком уловка на языке той эпохи называлась эквивокацией (equivocation). Ее суть первоначально сводилась к умению произнести нечто, чтобы не соврать, но и не выдать тайну. Исторически это явление вошло в широкий обиход после Порохового заговора 1605 года, когда заговорщики-католики при допросе позволяли себе быть уклончивыми, чтобы их речь не уличала их самих и не стала приговором. Этот речевой ход — эквивокация — связан с иезуитским дискурсом и использовался иезуитами, проникавшими на территорию протестантской Англии под угрозой пыток и смерти, чтобы нести слово Божие католикам-рекузантам6. Само же слово equivocation в английских пьесах подсвечивает политический подтекст и позволяет датировать литературное произведение. Но ко времени написания «Ведьмы из Эдмонтона», где также употреблено это слово, политические аллюзии поизбились, а вот художественный прием продолжал интересовать английских авторов — известных любителей языковой игры. В результате парадоксальным образом это иезуитское слово зазвучало в пьесах, проникнутых протестантским духом и идеологией. В 1620-е годы эквивокация была уже сродни таким чертам «литературного стиля, как остроумие, метафоричность, двусмысленность каламбуров… Все то, что можно обозначить бахтинским словом «амбивалетность» и что памятно Уильям Эмпсон назвал в своей книге о поэтической речи ambiguity» [Шайтанов 2018: 4].

Таким образом, эквивокация как риторический прием должна рассматриваться в широком ряду двусмысленностей речи и языковой игры. Но эквивокация также — вербальное оформление обмана, точнее — демонического обмана. (Переход от католического дискурса к демоническому объясняется стратегией демонизации объекта через инаковость.) «Еще до того, как слово «эквивокация» наберет терминологическую силу, Шекспира интересовал этот психологический тип, это языковое явление <…> Так, в «Генрихе VI» — задолго до «Макбета» — воображение увело Шекспира к широкомасштабной сцене заклятий, связанной с колдунами, духами и — уклончивым языком» [Егорова 2018: 24–25]. Связь демонологии с риторикой обмана не исчезла и в 1621 году.

Вторая сцена «Ведьмы из Эдмонтона» риторически и структурно зеркальна по отношению к первой: сэр Уорбек, ухажер Сьюзен, дочки богатого йомена Картера, изъясняется слишком изящно, выглядит чванливым и неприятным. Ответы Сьюзен намеренно дискредитируют воплощенные в Уорбеке куртуазность, риторичность и эквивокацию:

УОРБЕК
Речь выдала в вас доброго отца,
Ты слышишь, Сью, мы вольны выбирать.
Что скажешь? Будешь ли моею?

СЬЮ
Кем вашей, сэр? Женою — никогда.

УОРБЕК
Как ты вдруг нелюбезна, это странно,
Я дорог должен быть тебе уже,
Но дорожишь своим ты совершенством.

CЬЮ
Вы говорите слишком уж умно,
Ученых слов, простите, я не знаю,
Груба я для галантности любви.

УОРБЕК
Я честью джентльмена поклянусь…

СЬЮ
Не надо клясться, добрый сэр. Всем вашим
Фальшивым завереньям предпочтем мы
Простые «да» и «нет».

УОРБЕК
Твоею белой ручкой…

СЬЮ
Не нужно ложной клятвы мне!

  1. И более подробно — в более поздней «Вере в дьявола» («Teufelsglaube», 1974).[]
  2. Пьеса была написана по свежим событиям — реальному ведьмовскому процессу 1621 года, подробности которого были опубликованы true crime памфлетистом Генри Гудкоулом под заголовком «The wonderfull discouerie of Elizabeth Savvyer a witch late of Edmonton, her conuiction and condemnation and death. Together with the relation of the Diuels accesse to her, and their conference together» [«The wonderfull…»].[]
  3. Перевод с английского выполнен мной по изданию: [Dekker, Ford, Rowley 1998]. — Н. З.[]
  4. »Достаточно для меня было, Господи, против этих обманутых обманщиков и немых болтунов — не от них ведь звучало слово Твое — достаточно мне было того вопроса…» [Августин 2021: 132].[]
  5. »Lord, Lord, how this world is given to lying!» (У. Шекспир, «Генрих IV», часть I (V, 4); цитируется в переводе Е. Бируковой).[]
  6. См.: [Егорова 2018].[]

Статья в PDF

Полный текст статьи в формате PDF доступен в составе номера №5, 2025

Литература

Августин Аврелий, Блаженный. Исповедь Блаженного Августина, епископа Гиппонского / Перевод с лат. М. Сергеенко. М.: Синопсисъ, 2021.

Гоббс Т. Левиафан / Перевод с англ. А. Гутермана. М.: Мысль, 2001.

Егорова Л. В. Эквивокация в «Макбете»: речевая природа трагедии. Вологда: ВоГУ, 2018.

Махов А. Е. HOSTIS ANTIQUUS: Категории и образы средневековой христианской демонологии. Опыт словаря. М.: Intrada, 2013.

Фома Аквинский. Сумма теологии / Перевод с лат. С. И. Еремеева. Киев: Эльга; Ника-Центр; Элькор-МК; Экслибрис, 2005.

Шайтанов И. О. О речевой природе трагедии // Егорова Л. В. Эквивокация в «Макбете»: речевая природа трагедии. Вологда: ВоГУ, 2018. С. 4–6.

Armstrong S. The Devil, superstition, and the fragmentation of magic //Renaissance and Reformation / Renaissance et Réforme. 2014. Vol. 37. No. 2 (SPRING / PRINTEMPS 2014). P. 49–80.

Backus I. Leibniz: Protestant theologian. Oxford: Oxford U. P., 2016.

Barker R. «An honest dog yet»: Performing the Witch of Edmonton // Early Theatre. 2009. Issue 12. Vol. 2. P. 163–182.

Dekker T., Ford J., Rowley W. The Witch of Edmonton / Ed. by A. F. Kinney. London: A&C Black; New Mermaid, 1998.

Haag H. Abschied vom Teufel vom christlichen Umgang mit dem Bösen. Patmos, 2000 // Open Library. URL: https://openlibrary.org/books/OL12811634M/Abschied_vom_Teufel._Vom_christlichen_Umgang_mit_dem_B%C3%B6sen (дата обращения: 25.11.2023).

Leibnitz G. The theodicy. Abridgement of the argument reduced to the syllogistic form. 1710 // Philosophy of religion: An anthology / Ed. by L. P. Pojman. New Haven: Tuttle, Morehouse and Taylor Publishers, 1890. Р. 194–204.

Sheen F. J. Life of Christ. New York: McGraw-Hill, 1958.

Symonds J. A. Shakespeare’s predecessors in the English drama. New York: Cooper Squire Publishers, 1967.

The demonology of King James I / Ed. by D. Tyson. Woodbury, Minnesota: Llewellyn Publications, 2011.

«The wonderfull discouerie of Elizabeth Savvyer a witch late of Edmonton, her conuiction and condemnation and death. Together with the relation of the Diuels accesse to her, and their conference together. Written by Henry Goodcole minister of the Word of God, and her continuall visiter in the gaole of Newgate. Published by authority». In the digital collection Early English Books Online // University of Michigan Library Digital Collections. URL: https://name.umdl.umich.edu/A01874.0001.001 (дата обращения: 09.06.2024).

Three discourses: A critical modern edition of newly identified work of the Young Hobbes / Ed. by Noel B. Reynolds and Arlene W. Saxonhouse. Chicago and London: The University of Chicago Press, 1995.

Цитировать

Зелезинская, Н.С. «Против этих обманутых обманщиков». О природе зла в яковианской пьесе «Ведьма из Эдмонтона» / Н.С. Зелезинская // Вопросы литературы. - 2025 - №5. - C. 91-108
Копировать
Мы используем файлы cookie и метрические программы. Продолжая работу с сайтом, вы соглашаетесь с Политикой конфиденциальности

Нашли ошибку?

Сообщение об ошибке