№6, 1989/Хроника

По страницам русских литературных эмигрантских журналов

На литературной конференции, состоявшейся во Фрибургском университете в Швейцарии, обсуждались проблемы новой русской эмигрантской прозы. «Какие проблемы возникают у русского писателя на Западе?» Поставив этот вопрос, прозаик Д. Савицкий (автор книг «Ниоткуда с любовью», «Раздвоенные люди» и других, вышедших по-русски и в переводах) попытался дать на него ответ: «Первая – потеря читателя. Совершенно непонятно, кто отныне твой читатель… Западный читатель… всегда читает «мимо». По сути, он читает всегда нечто иное, не то, что написано в книге. И никакой перевод ему не поможет, даже самый блестящий… Если ты серьезно нацелен на западного читателя, здесь должна вспыхнуть неоном тема денег и независимости от русско-язычной прессы, – русский читатель тебе заказан». По мнению Савицкого, «кодом», необходимым для чтения современной русской книги, не обладает не только западный читатель, но и переводчик, потому что «код…это технология необычайной жизни, воплощенная в языке. И особая ментальность. Именно по-этому западный читатель, даже в случае блестящего перевода, читает совсем иную книгу».

«…Проблемы иного плана, возникающие сразу после приземления… – деньги и необходимость действовать. Лишь очень немногие живут на литературный заработок… условия выживания «в переводе» чрезвычайно жестки. По-этому большинство наших мастеров слова пасутся возле различных кормушек, так или иначе связанных с контридеологией и контрпропагандой, необходимость которых я (еще раз подчеркиваю) не оспариваю, а лишь сожалею, что писатели до сих пор вынуждены смолить свою вирджинскую махорку в окопах идеологического фронта… Это ведет к тому, что русский писатель годами пишет второсортный материал, тратя себя впустую, истощая свой талант…»

«Условия игры… обескураживают еще больше. Во Франции еженедельно появляется 200 новых книг. Через две недели, если они не «пошли», хозяин книжного магазина отсылает их к издателю – иначе он теряет деньги. Если за эти две недели критика не сделает из вас героя – книга обречена на неизвестность. Нужно прыгнуть с Эйфелевой башни, убить президента или же вернуться в Яипоту, чтобы пресса за вас серьезно взялась. Необходимость «сотворения легенды» становится более важной стороной писательской жизни, чем сам творческий процесс. Писатель живет под давлением разнонаправленных сил. Как выжить и остаться независимым? Прошлое и годы писания в стол напирают с одной стороны, телефонная компания вкупе с домовладельцем – с другой. Сохранить независимость и продолжать писать, как только самому видится и хочется, – труднее на Западе, чем на подмосковном чердаке.

Цитировать

От редакции По страницам русских литературных эмигрантских журналов / От редакции // Вопросы литературы. - 1989 - №6. - C. 277-279
Копировать