№2, 1965/Письма в редакцию

По поводу книги «Сюжет И стиль» (В связи с критическими замечаниями Л. Гордона)

1

В сборнике N 4 издаваемой Пушкинским домом (Институтом русской литературы) Академии наук СССР (М. – Л. 1959) серии под общим заглавием «XVIII век» напечатана статья или заметка Л. С. Гордона «Французский драматург Дефорж (1746 – 1806) и его пьеса о восстании русских крепостных» (стр. 339 – 354). В моем исследовании «Сюжет и стиль» (Изд. АН СССР, М. 1963), посвященном проблемам сравнительно-исторического исследования видоизменений одного и того же международного сюжета – женщина, задохнувшийся во время прерванного свидания ее возлюбленный и слуга, вымогатель и насильник, – на русской почве – народно-сказочной, устно-бытовой и литературно-книжной, – ссылка на эпизодическое применение однородной сюжетной схемы во французской драме конца XVIII века имела и могла иметь лишь очень второстепенное и побочное значение.

Для основной цели моей работы, не касавшейся вопроса о путях развития и применения изучаемой сюжетной схемы во французской литературе (у меня есть ссылка в дальнейшем на рассказ Мопассана «Денщик»), было самое важное в заметке Л. С. Гордона лишь указание на связь «русского анекдота», использованного драматургом Дефоржем, с его петербургскими впечатлениями. Все это и передается в моей работе со ссылкой на заметку Л. С. Гордона в таком виде: «Драматург Дефорж прожил до этого три года в Петербурге. Здесь он играл на сцене и давал уроки пения в домах столичного дворянства. «И тот «русский анекдот», на который Дефорж ссылается в подзаголовке своей пьесы, им был также услышан в Петербурге», – заключает Л. С. Гордон» 1.

А факт о распространении этого «русского анекдота» в Петербурге был тесно связан с фабулой помещенного в «St. -Petersburgisches Journal» за сентябрь 1778 года стихотворения, подписанного инициалом S. и повествовавшего о такой же печальной истории с несчастной девушкой в Великом Новгороде на озере Ильмень. Все это доказывало, что источником фаблио о несчастной девушке, ее задохнувшемся любовнике и злодее-слуге нельзя было бесспорным образом признать местное нижегородское «происшествие» с дочерью купца Осокина, которая будто бы была помилована императрицей Екатериной, как об этом твердили русские бытовые новеллы конца XVIII и первых двух десятилетий XIX века.

Из новых фактов и разысканий становилось ясным, что устно-бытовая легенда о женщине, о ее задохнувшемся возлюбленном и насильнике-слуге имела очень широкое распространение в разнообразных кругах русского общества конца XVIII века, а дополнительные литературные свидетельства первых десятилетий XIX века (см. исследование проф. В. В. Сиповского) выводили этот сюжет на свободный простор мировой литературы.

По ходу же моего исследования это могло быть лишним опровержением той фольклорно-бытовой русской версии истории этого сюжета, которая была пущена в литературный оборот проф. В. В. Сиповским2 и некритически воспринята Л. С. Гордоном.

После того, что мною сказано, мне нет смысла долго останавливаться на. первом вопросе Л. С. Гордона. Его статья или заметка (объемом в 16 страниц) изложена мною подробно на целых двух страницах моей книги (42 – 43). Я готов признать, что мое изложение было излишне или ненужно подробно. На протяжении этих двух страниц мною было сделано семь ссылок на статью Л. С. Гордона. Никаких «положений, выводов и даже формулировок» Л. С. Гордона я не принимал, так как если они и есть, то мне не были нужны для целей моего исследования, кроме сведений о петербургских связях драматурга Дефоржа. Каждый читатель моего исследования может легко убедиться в этом, ознакомившись с содержанием всей моей книги. Мне тем более было странно читать претензии Л. С. Гордона, не имеющие никакого отношения к исследовательскому характеру моего труда, об отсутствии единичных кавычек в некоторых местах на двух страницах при наличии семи ссылок.

2

Иначе обстоит дело со вторым вопросом, который в изложении Л. С. Гордона приобретает очень упрощенный и искаженный характер. С одной стороны, Л. С. Гордон утверждает, что изучаемый мною сюжет свыше столетия в русской литературе «разрабатывался всегда в одном и том же нравоучительно-верноподданническом духе» (Л. С. Гордон, стр.

  1. В. В. Виноградов, Сюжет и стиль, стр. 43.[]
  2. В. В. Сиповский, Северные сказки (История одного сюжета), «Журнал министерства народного просвещения», 1913, X, стр. 344.[]

Цитировать

Виноградов, В. По поводу книги «Сюжет И стиль» (В связи с критическими замечаниями Л. Гордона) / В. Виноградов // Вопросы литературы. - 1965 - №2. - C. 194-199
Копировать