№10, 1958/Материалы конференций

Об основных течениях и путях развития современной литературы хинди

В современной Индии литература на языке хинди является одной из наиболее развитых среди других национальных литератур. Язык хинди, будучи родным языком народа, населяющего район Центральной Индии (так называемого Мадьядеша), который издавна был экономическим, политическим и культурным центром страны, в силу специфических условий исторического развития Индии широко распространился по всей стране. По последним данным на этом языке говорит до 40 процентов населения Индии, то есть более 150 млн. человек. В 1950 году язык хинди наряду с английским был провозглашен государственным языком Республики Индии, в связи с чем значительно возросло его значение и интерес к нему как в самой Индии, так и в других странах.

Начало современного периода в развитии литературы хинди связано с пробуждением национального самосознания и подъемом национально-освободительного движения в Индии – непосредственным результатом великого народного восстания 1857 – 1859 годов. Вторая половина XIX века явилась переломным периодом в развитии литературы на многих языках народов Индии. Это были годы постепенного формирования и развития капиталистических отношений; в стране создается своя национальная интеллигенция, получающая европейское образование, из среды которой вышли первые политические и общественные деятели, писатели и ученые, которые все яснее начинают осознавать свой гражданский и патриотический долг перед родиной. Их глубоко волнуют страдания и горе народа, лишенного элементарных человеческих трав, и разорение страны, стонущей под властью иностранных поработителей. В творчестве передовых писателей многих литератур Индии все более резко звучит протест против диких пережитков средневековья, широко распространенных в те годы: религиозно-общинной вражды, искусственно разжигаемой английскими колонизаторами, против невыносимо тяжелого положения низших каст, бесправия женщины, всевозможных запретов и ограничений, тормозящих свободное развитие общества, и т.д. Все это прежде всего находит выражение в литературе Бенгалии, раньше других частей Индии вступившей на путь капиталистического развития. Оплодотворенная новыми идеями, бенгальская литература оказывает большое влияние на развитие многих литератур народов Индии, в том числе и на литературу хинди. Постепенно освобождаясь от иллюзорного мира религиозных мифов и мистики, литература хинди все более приближается к действительности. Страдание своего народа, обнищание страны, порабощенной колонизаторами, находят отражение в творчестве одного из передовых писателей Индии того времени Бхаратенду Харишчандры (1850 – 1885) – глашатая наступления новой эры в литературе хинди. За свою недолгую жизнь он создал около ста семидесяти пяти различных произведений.

В его многогранном творчестве (драматургии, поэзии, публицистике, художественной прозе) чувство скорби и отчаяния от сознания тяжелого положения своей родины перекликается с протестом против иноземного угнетения, которое довело страну до страшной нищеты.

Харишчандра был одним из передовых писателей литературы хинди, понявшим истинное назначение и задачи литературы – служить интересам народа, выражать его думы, чаяния. Наиболее значительное произведение Харишчандры – аллегорическая драма «Несчастье Индии» – открыла собой антиимпериалистическую, патриотическую традицию в литературе хинди. Являясь символами идей автора, действующие лица драмы лишены индивидуальных человеческих черт и вводятся лишь для того, чтобы поднять одну из злободневных для Индии второй половины XIX века экономических, политических, социальных или религиозных проблем. Так, например, в первом акте драмы мы видим аскета, вспоминающего былое величие и скорбящего о нищете и разорении современной Индии. В пятом акте в зале заседаний весьма уважаемые граждане, озабоченные тяжелым положением Индии, ведут долгие бесполезные дебаты, пытаясь найти выход и спасти страну от гибели. В самый разгар прений в зале появляется одетое в полицейскую форму Вероломство и, обвинив собравшихся в антиправительственном заговоре, всех арестовывает и уводит в тюрьму. Широко известна песня из драмы «Несчастье Индии»:

Вах! О, придите, братья!

Жжет мое сердце рана!

Разве не видите, братья,

Бедствия Хиндустана?

Правят чужие в нашей стране –

Есть ли на свете черней позор?

Шарят чужие в нашей казне –

Есть ли на свете больней позор?

(Перевод С. Северцева)

В сатирических четверостишиях (мукри) Харишчандра зло высмеивал английских колонизаторов – виновников бедствий, постигших его родину:

Все соки из тела индийца сосут,

Лживые речи с нами ведут,

Душу терзают – дышать нельзя.

Разве такими бывают друзья?

Однако наряду с произведениями, в которых выражен резкий протест против экономической эксплуатации, в творчестве Харишчандры выражены и верноподданнические чувства, порой даже прославление «мудрого» английского правления в Индии. Эту непоследовательность во взглядах Харишчандры можно объяснить тем, что, принадлежа к аристократической верхушке индийского общества, он не смог до конца преодолеть противоречия и колебания своего класса, особенно в весьма сложную эпоху ломки старых общественных отношений, возникновения новых идей, крушения старых идеалов и рождения нового общества. Подобные противоречия встречаются в творчестве многих писателей того времени.

Перу Харишчандры принадлежит восемнадцать драм, в которых наряду с элементами реализма еще встречаются мифологические и религиозно-мистические мотивы, свойственные литературе средневекового периода. Большим шагом вперед в развитии драматургии хинди было то, что Харишчандра ввел в драму прозу вместо традиционных стихов.

Большая заслуга принадлежит Харишчандре в деле развития прессы на языке хинди. Он основал несколько газет и журналов. В своих публицистических статьях Харишчандра разоблачал английскую империалистическую политику порабощения народов Азии и Африки, высмеивал индийцев, раболепствующих перед колонизаторами и отказывающихся от своей национальной культуры.

Харишчандра создал и один из первых романов на языке хинди – «Пурнпракаш и Чандрапрабха», основным содержанием которого был протест против угнетенного положения женщины, призыв к ее равноправию и критика пережитков средневековья, мешающих общественному развитию.

Многие индийские литературоведы считают, что Харишчандра заложил основу современной реалистической литературы хинди, и связывают с его именем целый период развития этой литературы, называя его «Бхаратенду-юг». Большинство передовых деятелей литературы хинди конца XIX – начала XX века следовало по пути, проложенному Харишчандрой. В своем творчестве они развивали новые литературные жанры, на их мировоззрение большое влияние оказывают социальные, политические и эстетические взгляды Харишчандры. То новое направление в драматургии, которое было открыто драмой Харишчандры «Несчастье Индии», продолжают развивать многие его последователи. Появляется ряд драм о бедственном положении Индии, которому противопоставляется ее былое величие. Драматург и публицист Пратапнараян Мишра (1856 – 1894) создает несколько драматических произведений, в том числе и одноименную с произведением Харишчандры – драму «Несчастье Индии», в которой также развиты – идеи любви и преданности родине, желание видеть ее свободной и счастливой. Поэт и драматург Бадринараян Чаудхари Премгхан (1855 – 1916) в драме «Счастье Индии» описывает некоторые события народного восстания 1857 года и пытается нарисовать картину пробуждения политического сознания народа Индии.

Характерным явлением в литературе хинди этого периода была интенсивная переводческая деятельность. Переводы западноевропейской литературы на язык хинди способствовали становлению и развитию в ней новых литературных жанров, расширяли кругозор писателей и читателей. Так, например, в это время были переведены «Ромео и Джульетта» и «Макбет» Шекспира и другие произведения: с бенгальского языка были переведены некоторые драмы известного бенгальского драматурга Майкл Мадхусудан Дотто («Падмавати», «Шармиштха»), много переводилось также с санскрита («Малавика и гнимитра» Калидасы, «Глиняная тележка» Шудраки и т. д.).

Следуя выдающимся образцам прежде всего западноевропейской драматургии, некоторые драматурги этого периода создают оригинальные произведения на языке-хинди. Драматург Лала Шринивасдас (1851 – 1887) создал драму «Ранадхир и Премамохини», близкую по сюжету «Ромео и Джульетте», характерную реалистическим изображением нравов и обычаев древней, средневековой и современной автору Индии. Он же создал драму «Выбор жениха Саньёгитой» по мотивам героической поэмы Чанда Бардаи (XII век). Шринивасдас отходит от классической исконно индийской традиции, предписывающей счастливый конец, и вводит в драму трагическую развязку.

В те же годы идет развитие жанра комедии. Вслед за Харишчандрой, автором ряда комедий, получивших большую известность, его последователи П. Мишра, Девакинандан Трипатхи, Радхачаран Госвами пишут комедии, в которых высмеиваются пережитки феодального средневековья либо уродливые стороны новой цивилизации, навязываемой индийскому народу колонизаторами. Наряду с новым направлением в драматургии хинди развивается и старое направление, продолжают возникать драмы на сюжеты древнеиндийского эпоса.

В конце XIX века продолжает развиваться публицистика на языке хинди. Большинство писателей-последователей Харишчандры – были в то же время и журналистами. Многие писатели хинди проделали большой труд по собиранию, комментированию и публикации фольклорной литературы. Так, П. Мишра создает значительный труд «Сто народных пословиц», в котором был собран богатый материал из народной литературы на диалектах языка хинди.

Знаменателен этот период и в области зарождения и развития современных жанров в художественной прозе хинди. Большое влияние на развитие этих жанров оказывала бенгальская литература. На язык хинди переводятся многие романы бенгальских и английских романистов и новеллистов (романы бенгальского писателя М. М. Дотто, исторические романы Б. Ч. Чаттарджи). Одним из первых оригинальных социальных романов на языке хинди после далеко не совершенного в художественном отношении, неоконченного романа Харишчандры был роман Шринивасдаса «Учитель в испытаниях» (1882).

Первый период в развитии современной литературы хинди можно считать переходным. В течение этого времени в литературе хинди начинают развиваться реалистические тенденции, литература приближается к действительности. Большое значение этот период имеет еще и потому, что в литературе хинди (главным образом прозаической) в это время идет закрепление наиболее распространенного в Северной Индии диалекта кхари-боли, постепенно вытеснившего из литературного употребления другие диалекты хинди.

* * *

Политическая и экономическая обстановка в Индии в конце XIX – начале XX века – растущее недовольство в стране колониальным режимом, создание первой политической партии в Индии – Индийский национальный конгресс, деятельность его левого крыла, возглавляемого Тилаком, движение за сварадж1, развернувшееся в первые годы XX века, распространение прессы на индийских языках – все это создало новые предпосылки для дальнейшего развития реалистических тенденций в литературе хинди. Кроме того, религиозно-реформаторская, просветительная и общественно-политическая деятельность обществ Брахмо Самадж и Арья Самадж, религиозных реформаторов Свами Рамакришны, Свами Вивекананды, Свами Раматиртха, которые стремились возродить в народе любовь к своей национальной культуре, гордость великим прошлым своей родины и в то же время протест против такой организации общества, которая узаконивала жалкое существование огромной массы населения Индии – существенно влияли на дальнейший ход развития литературы хинди. Большое значение имело основание в 1893 году в Бенаресе литературно-просветительного общества «Нагари прачарани сабха», до сих пор играющего видную, роль в изучении языка и литературы хинди.

С начала XX века литература хинди все больше приближается к действительности, в ней все более решительно выдвигаются актуальные проблемы, волновавшие в те годы передовую индийскую общественность. Если в конце XIX века в творчестве некоторых писателей, следующих за Харишчандрой, встречались еще верноподданнические настроения, прославление «мудрого и просвещенного» правления королевы Виктории, то с течением времени эти иллюзии рассеялись. Патриотические и антиимпериалистические тенденции, восходящие к творчеству Харишчандры, находят дальнейшее развитие в творчестве многих передовых писателей хинди начала XX века. Этот период тесно связан с именем крупного литературного деятеля Махавира Прасада Двиведи (1861 – 1938). В индийском литературоведении период в развитии литературы двух первых десятилетий XX века принято обычно называть периодом Двиведи. Большую роль в развитии литературы хинди играл редактируемый М. П. Двиведи с 1903 года литературно-публицистический журнал «Сарасвати». В течение двадцати- двадцати пяти лет этот журнал был главной трибуной для наиболее крупных писателей литературы хинди. Двиведи считал, что, лишь опираясь на богатейшую литературу прошлого, можно укреплять и развивать современную литературу. В это же время он ратовал за использование лучших достижений литературы других народов.

Великое прошлое индийского народа становится источником творческого вдохновения многих писателей литературы хинди этого периода. Прославляя подвиги мифических героев Рамы и Арджуна, политических и военных деятелей Чандрагупты и Скандагупты, писатели оплакивают безрадостное настоящее своей родины. Однако наряду с этим в творчестве целого ряда писателей вместо отчаяния и скорби, лейтмотива предшествующего периода, все яснее звучит голос надежды и веры в освобождение, в лучшее будущее своей родины (например, в стихах М. Гупты «Райская музыка»).

Заметные сдвиги в этот период происходят в области поэзии хинди. Наряду с Ш. Патхаком выдвигаются поэты Айодхъясинх Упдхъяйя Хариаудх (1865 – 1941), Натхурам Шарма Шанкар (1856 – 1932), Рая Девипрасад Пурн (1868 – 1914). Начав писать на брадже, эти поэты постепенно переходят на диалект кхари-боли. Первую большую поэму на этом диалекте «Любимый в изгнании» (1914) пишет Хариаудх. Хотя героем ее по-прежнему является все тот же традиционный бог Кришна, здесь он наделен всеми качествами обыкновенного человека. Глубокая печаль и грусть Кришны, тоскующего вдали от всего, что он любил, являются характерными мотивами для всего довольно значительного по объему творчества Хариаудха. Не только на новом диалекте кхари-боли, с которым обычно связывают поворот поэзии к проблемам действительной жизни, но и на традиционном брадже многие поэты и прежде всего Н. Ш. Шанкар, Р. Д. Пурн, создают стихи, наполненные реальным содержанием.

Крупнейшим поэтом этого времени был Майтхилишаран Гупта (род. в 1886 г.), в творчестве которого наиболее полно отразились мечты и думы передовой интеллигенции той эпохи. Первые его стихи начали печататься в журнале «Сарасвати» в 1907 году. Большое значение в развитии литературы хинди имела созданная им в 1912 году патриотическая поэма «Голос Индии». Всю поэму пронизывает мысль о том, что индийский народ, создавший древнейшие в мире культуру, науку, искусство, невозможно дольше держать в темноте и бесправии, он неминуемо должен сбросить с себя позорные цепи рабства. Поэма «Голос Индии» состоит из трех частей: «Прошлое», «Настоящее», «Будущее». В первой части поэмы М. Гупта воспевает былую славу Индии, науки, искусства, созданные в древние времена. М. Гупта проводит параллель между Гомером, Фирдоуси, Шекспиром и величайшими поэтами древней Индии – Вьясой, Вальмики и Калидасой. Словами китайского путешественника, ездившего по Индии, Фа Сяня он восклицает:

Только боги могли это сделать…

Слава труду –

Он основа искусств и наук2.

Но ничего не осталось от былого величия – «грязью болотною стали озера твои». Остались лишь «только руины руин», «храмов следы – безобразные груды земли», повсюду бродит «жадный, огромный голод». В отчаянии поэт восклицает: «Индия! что с тобой сталось?»

Иноземцы – вот кто виноват в падении страны. Они грабят и унижают Индию. Обманутые ими, говорит поэт, мы «кровь своих жил меняет на ликеры», «великолепные произведения искусства, несметные богатства мы меняем на вещицы с клеймом «Сделано в Англии, Франции, Германии, Соединенных Штатах». Где же выход из этого позора темноты и рабства? Поэт восклицает:

В дальнее плаванье, нам предстоящее,

Выйдем, как некогда праотцы наши…

В годы тяжелых испытаний для индийского народа, когда среди некоторых слоев индийской интеллигенции начали возникать сомнения в возможности освобождения, в успехе дальнейшей борьбы за свободу, М. Гупта писал: «Прошлое – тем, кто не помнит, – напомните». Индийцы должны сами порвать цепи рабства.

Жизни широкое поле пред вами, –

Новой, желанной тропой вы пойдете…

Братья! С преградами справитесь сами,

Время отдав благородной заботе!

Поэт призывает к единству, к сплочению всего народа без различия религий, каст, языков и обычаев.

Триста у нас миллионов народа! –

Было б единство – и все приложится.

Только не было бы разброда –

Надо бы вот нам о чем тревожиться!

Поэт стремится вселить в сердца соотечественников уверенность в собственные силы. «Все нам под силу, – говорит он, – ничем мы не скованы. Сами из божьих созданий крепчайшие, долго ли плакать о помощи будем?»

Чтобы построить новую жизнь, нельзя вечно пребывать в атмосфере того, что уже когда-то создано. Эта мысль для индийской литературы того времени была совершенно новой, и очень немногие писатели придерживались ее. М. Гупта писал:

Братья! Орудия наши старинные

Впору забыть

Слава ручного труда уже канула в бездны веков  Хотят или не хотят приверженцы старых традиций, безуспешно пытающиеся сохранить прялку и плуг и протестующие против развития техники, «эра могучих орудий нагрянула… власть электричества!» Твердо веря в торжество новой жизни, в конце поэмы Гупта восклицает:

Правнукам новая жизнь уготовлена –

Вечно вперед!

По словам известного современного литературоведа Хазари Прасада Двидеди, эта поэма «… в свое время явилась сильнейшим стимулом развития в Индии движения за освобождение от иностранной зависимости» 3. Особенным успехом поэма пользовалась среди патриотически настроенной молодежи, вставшей на путь борьбы за освобождение родины.

В последующий период продолжала развиваться традиция обращения к классическому наследству, к историческому прошлому Индии с целью найти в нем такие мотивы, которые звучали бы злободневно и способствовали бы подъему патриотических чувств индийского народа. Именно так подходит к истории Индии известный писатель хинди Джайшанкар Прасад (1889 – 1937).

Творчество Прасада сыграло важную роль в развитии современной драматургии хинди. Героическое прошлое индийского народа оживает на страницах его исторических драм «Аджатшатру» (1922), «Желание» (1924), «Скандагупта» (1928), «Чандрагупта» (1934) и др. Под водительством мудрого и справедливого правителя Скандагупты народ поднимается на защиту родины от иноземцев. С боевой песней идет он на борьбу с врагом.

Некоторая идеализация исторического прошлого в драмах Прасада легко объясняется стремлением писателя найти в нем такие черты, которые бы укрепляли веру народа в победу, в освобождение от рабства и угнетения. Борьба индийского народа против завоевателей-гуннов заканчивается в драме «Скандагупта» победой и изгнанием поработителей со священной индийской земли. Большинство драм Прасада отличается большой поэтичностью и образностью языка, приподнятостью стиля, обилием стихов и песен, характеры героев его произведений раскрываются путем тонких психологических характеристик, в них отражается глубокое раздумье писателя о судьбах родины, о счастье человека.

Наряду с драмами на исторические сюжеты, следуя традициям, Прасад создал ряд драм на мифологические сюжеты Рамаяны и Махабхараты.

Пьесы Прасада оказали плодотворное влияние на развитие драматургии хинди, они способствовали также развитию исторического романа. Многие индийские литературоведы намечают три периода в развитии современной драматургии хинди: «период Харишчандры», «период Прасада» и «период после Прасада». До сих пор успешно развиваются традиции исторической драматургии, заложенные Прасадом. Так, им следует современный драматург Говиндаваллабх Пант.

В этот же период идет складывание новых для литературы хинди жанров социального и исторического романа, постепенно вытесняющих произведения, написанные на фантастические и мифологические сюжеты.

  1. Сварадж – движение за предоставление Индии самоуправления.[]
  2. Поэму «Голос Индии» приводим в переводе А. Адалис.[]
  3. Х. П. Двидеди, Литература хинди, Дели, 1952, стр. 442.[]

Цитировать

Челышев, Е. Об основных течениях и путях развития современной литературы хинди / Е. Челышев // Вопросы литературы. - 1958 - №10. - C. 188-210
Копировать