№3, 2005/Книжный разворот

Михаил Безродный. Пиши пропало

Книга Михаила Безродного «Пиши пропало» – собрание цитат, фило- и культурологических выкладок, каламбуров, стихов, переводов, анекдотов и просто наблюдений за современной жизнью – по замыслу и манере повторяет свою предшественницу, «Конец цитаты» (1996). В новой книге жанровая многоголосица позволяет автору говорить о сложном в формах, доступных для широкой читательской аудитории.

В «Пиши пропало» ведущим является жанр литературоведческого комментария, в частности, установление возможных источников либо толкование текстов русской литературы (например, запись о шкуре леопарда в комнате Аблеухова-сына (с. 18) или интерпретация имени Клара Стобой из набоковского «Дара» – с. 22). Одно из самых интересных наблюдений – выявление «кинематографического» сходства у Ходасевича в стихотворении «Нет, не шотландской королевой…» и у Бродского в «Двадцати сонетах к Марии Стюарт» (с. 24 – 25). По Безродному, Бродский, вспоминая Сару Леандр из трофейной киноленты «Дорога на эшафот», «вступает в состязание с коллегой», для которого образ шотландской королевы ассоциируется с Кэтрин Хэпберн, сыгравшей в «Марии Шотландской».

В новой книге особое место отведено сравнительной культурологии. Уже на первой странице автор сопоставляет европейский и славяно-азиатский характеры, находя подтверждение словам Шубарта: «…европейский характер взлелеян морем, славяно-азиатский – степью». В дальнейшем Безродный неоднократно останавливается на культурных различиях между Россией и Западом и анализирует их взаимное отчуждение. Так, автор относит неприятие Канта и кантианства русскими литераторами начала XX века к неприятию германской цивилизации в целом (с. 63 – 65).

Композиционное начало книги сводится к тому, что в своей тематической «нише» каждая последующая запись дополняет предыдущую. При этом многие тематические «узлы», рассредоточенные по книге, напрямую или ассоциативно связаны между собой. К примеру, рассуждая о роли железных дорог в литературе, Безродный напоминает, что появление в XIX веке поездов – символа технического прогресса – воспринималось русскими писателями по-разному: одни пленялись стремительностью поезда (Кукольник, с. 54), другие скорее порицали «железных коньков» (Полонский и Л. Толстой, там же). Далее железные дороги рассматриваются как литературный прием – симбиоз беседы и движения.

Статья в PDF

Полный текст статьи в формате PDF доступен в составе номера №3, 2005

Цитировать

Стариковский, Г. Михаил Безродный. Пиши пропало / Г. Стариковский // Вопросы литературы. - 2005 - №3. - C. 368-369
Копировать

Нашли ошибку?

Сообщение об ошибке