№11, 1960

Лев Толстой и Токутоми Рока

Из книги «Лев Толстой и Восток», выходящей в Издательстве восточной литературы.

(По неопубликованным материалам)

1

Льву Толстому в Японии вначале не повезло. «Война и мир» была издана в Токио в 1888 году в очень плохом, сокращенном переводе и к тому же под странным заглавием «Плачущие цветы и скорбящие ивы». Роман никого не заинтересовал. Подзаголовок «Кровавый прах последних битв в Северной Европе» отпугнул от него читателей, которые приняли книгу за ученый трактат о наполеоновских войнах.

Вскоре, однако, положение изменилось. Имя Толстого начало все чаще встречаться в японской печати. Появились первые статьи о нем. Толстой стал быстро завоевывать популярность у читателей. Его произведения выходили в новых изданиях и переводах. С конца XIX века в Японии началось всеобщее увлечение Толстым. Интеллигенция зачитывалась его художественными и публицистическими произведениями, Толстой стал самым любимым и популярным писателем в стране.

Могучий толстовский реализм, его метод углубленного психологического анализа содействовали развитию реалистического направления в японской литературе. Благотворное влияние русского реализма испытали на себе, по их признанию, такие выдающиеся писатели, как Фтабатэй Симэй, Токутоми Рока, Такэо Арисима, Санэацу Мусякодзи, Наоя Сига и др. «Ни одна иностранная литература, – свидетельствует известный японский литературовед Кацуитиро Камэи, – не оказала на современных японских писателей такого влияния, как русская… Русская литература воспитала целую плеяду японских литераторов».

Огромное воздействие оказала на японскую общественную мысль и социально-обличительная, исполненная гуманизма, публицистика Толстого. По свидетельству известного философа и публициста Наоси Като, «мысли Толстого проникали в каждую извилину японского ума и, подобно пороху, скрытому в трещинах скал, взрывались с большой силой, потрясая до основания все существующие теории и принципы. Это была почти революция».

Увлечение японской интеллигенции творчеством Толстого породило в ее среде тяготение к личному общению с русским писателем. Примерно с середины 90-х годов и вплоть до смерти писателя из Японии не прекращался поток писем, адресованных Толстому. Одновременно происходило паломничество японцев в Ясную Поляну. Ни из одной страны Востока не приезжало к Толстому столько гостей, сколько из Японии. Исполненный интереса к жизни японского народа, верный своему правилу никому не отказывать в беседе – будь то устной или письменной, – Толстой исправно отвечал на многочисленные письма японских читателей и радушно принимал у себя тех из них, кто приезжал в Россию. Живое общение и переписка Толстого с японцами, его огромный интерес к японской культуре еще почти не освещены в нашем толстоведении. А между тем они представляют собой яркую страницу истории культурных и литературных связей России и Японии, – истории, которая имеет большое значение и для наших дней.

 

2

Среди японских друзей и корреспондентов Льва Толстого наиболее видное место занимает Кэндзиро Токутоми – один из крупнейших писателей-реалистов конца XIX и начала XX века, известный в Японии и во всем мире под псевдонимом Токутоми Рока. История его взаимоотношений с Толстым, как в зеркале, отражает историю увлечения передовой части японской интеллигенции художественным творчеством и социально-этическим учением великого русского писателя.

Выходец из семьи, где высоко ценились буржуазно-демократические принципы, Кэндзиро Токутоми рано познакомился с произведениями Толстого и был ими навсегда покорен. Обличительный пафос русского писателя, его протест против зла и насилия, его сочувствие угнетенным были восприняты молодым японцем сквозь призму его собственных юношеских идеалов и оказались им весьма сродни. Он стал страстным поклонником Толстого.

В 1890 году молодой Токутоми опубликовал большую статью «Звезда русской литературы Лев Толстой», а в 1897 году выпустил в прогрессивном издательстве «Друг народа», возглавлявшимся его старшим братом Иитиро Токутоми, очерк о русском писателе. Эти работы имели решающее значение для всей его дальнейшей писательской судьбы. Изучая произведения Толстого, Токутоми воспринял у него не только его социально-этические воззрения, но прежде всего реалистические принципы его художественного творчества. Это в значительной мере сказалось уже в первом романе писателя «Намико», который он выпустил в 1899 году.

В дальнейших книгах Токутоми – сборнике новелл «Природа и человек» (1901), автобиографическом романе «Летопись воспоминаний» (1902) и особенно романе «Куросиво» (1903) – нашли свое воплощение и то лучшее, что он воспринял у Толстого, – его гуманизм, верность жизненной правде, – и та мучительная идейная эволюция, которую японский писатель переживал под воздействием мрачной японской действительности своего времени. Это был период, когда вышедшая на империалистическую арену японская буржуазия, едва завершив кровопролитную, захватническую войну с Китаем, стала в союзе с феодально-помещичьей кликой готовиться к новей большой войне – с царской Россией. Токутоми оказался в эти годы – и особенно в период русско-японской войны – на идейном распутье, разделяя, с одной стороны, идеалы «великой Японии» и, с другой, сочувствуя высоким общечеловеческим идеям гуманизма и братства между народами. В эти годы он особенно остро ощутил потребность в общении со своим учителем Толстым.

21 января 1906 года Кэндзиро Токутоми послал Толстому пространное письмо, в котором с большой искренностью рассказал о своих переживаниях, сомнениях и раздумьях. Это превосходное письмо, положившее начало личному общению двух выдающихся деятелей мировой культуры, до сих пор не увидело света. Приводим его в русском переводе:

«21 января 1906 г. Япония.

Л. Н.

Цитировать

Шифман, А. Лев Толстой и Токутоми Рока / А. Шифман // Вопросы литературы. - 1960 - №11. - C. 60-73
Копировать