Не пропустите новый номер Подписаться
№2, 1972/Юмор

Гете на экзамене. Перевела с немецкого Ирина Шиндель

Альфред Польгар (1875 – 1955)- публицист, эссеист, сатирик. В 20-е годы – театральный критик в журнале «Вельтбюне». После прихода к власти фашистов эмигрировал в США, оттуда вернулся в Европу в 1949 году.

Эгон Фридель (1878 – 1938) – актер и сатирик. До первой мировой войны руководил венским кабаре «Летучая мышь». В 20-е годы – актер «Дойче театер» в Берлине. Во время вступления гитлеровских войск в Вену в 1938 году покончил с собой. Польгар и Фридель написали ряд сатирических миниатюр для кабаре, одна из них – «Гёте на экзамене» – взята из сборника «Furs Publikum gewahlt – erzahlt (Prosa aus sechs Jahrzehnten Kabarett)», Henschel-Verlag, Berlin 1967.

 

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

Гёте.

Школьный советник.

Профессор немецкой литературы.

Член экзаменационной комиссии.

Цюст – плохой ученик.

Кон – хороший ученик.

Линерл – подружка Цюста.

Школьный сторож.

КАРТИНА ПЕРВАЯ

Цюст и Линерл

Цюст (заучивая что-то наизусть, ходит взад и вперед по комнате, он в отчаянии). Ничего не запоминаю, ничего!

Линерл. Ну, поучи этого Гёте еще немножко.

Цюст. Немножко?! Ты и понятия об этом не имеешь! Пока зубришь двадцать третий период творчества такого бесконечного поэта, первые двенадцать вылетают из головы. Вот Кернер1 – настоящий парень. Умер уже в двадцать два года. А этот Гёте… Олимпийское чудовище, которое сожрало больше дат, чем все остальные писатели, вместе взятые! Это же надо было дожить до восьмидесяти трех лет, во все вмешиваться, во все влезать. Как только ему попадалась какая-нибудь женщина, он со страшной силой принимался…

Линерл. Это ты брось!

Цюст….за новый кусок своего собрания сочинений.

Линерл. Ах, вот оно что!

Цюст. Но это еще не все! О нет! Все, что ему попадалось на глаза, он тут же претворял в бессмертные образы. Всех близких знакомых он втянул в «Разговоры с Гёте», тех, которые подальше, использовал для «Переписки» в трех томах, а когда из него уже песок сыпался и он больше не мог сам писать, он завел себе Эккермана и замучил его своими разговорами, чтобы и в этот период было что про него учить.

Линерл. Разве все это так уж важно?

Цюст. Не важно?! Скажи-ка это нашему профессору Хинтерхуберу! (Подражая.)«В жизни Гёте не может быть ничего не важного! Зарубите это себе на носу, молокосос! Гёте – святыня!» По одной Италии мне пришлось с ним четыре раза прокатиться.

Линерл. Что ты говоришь?! А папа тебя даже в Прагу ни разу не ваял с собой.

Цюст. Боже мой, а вдруг он был в Италии только три раза? Пожалуйста, проверь быстренько!

Линерл (листает книгу). Господи! Ты подумай, в Карлсбаде он, оказывается, тоже был!

Цюст. Что-о?

Линерл. Да, здесь сказано. (Читает.)«Глава восемнадцатая. Вершина поэзии в Карлсбаде и ее значение для развития природных минеральных вод в королевстве Богемия».

Цюст (в ярости). Этого еще не хватало! Теперь я провалюсь из-за того, что у господина тайного советника, видите ли, болел живот, черт его возьми! (Швыряет книгу в угол. Гром.)

Голос из-под земли. Повтори это три раза!

Цюст (дрожа, механически повторяет). Черт его возьми! (Затемнение, распахивается дверь, появляется Гёте. Цюст слабым волосом.) Кто вы? (Опять зажигается сеет.)

Гёте (мягко). Ай, ай, как же вы меня не признаете? Я ведь тот самый, кого черт должен был забрать.

Цюст (падает на колени). Основоположник… Родоначальник… Вершина немецкой поэзии… Великий Диоскур из Веймара… Воскреситель античности…

Гёте. Ну зачем так официально! Называйте меня просто: ваше превосходительство… (Цюст смотрит на него, не понимая.) Это из-за моего франкфуртского диалекта вы меня плохо понимаете? (Улыбаясь.) Мне литературный немецкий всегда чертовски трудно давался. А теперь скажите, чем я вам так насолил, что вы все время так ругаетесь.

Цюст. Я… я… хотел… потому что я не мог найти… если бы ваше превосходительство были так добры… сколько раз ваше превосходительство были в Италии?

Гёте. Ну, раза три был, кажется. А вам какое до этого дело?

Цюст (поднимается). Ах, ваше превосходительство, мне это завтра наверняка достанется на экзамене. Все, что вас касается, очень важно и интересно, но так много надо учить, что все время что-нибудь забываешь. А если я провалюсь на экзамене, то мне придется стать служащим в банке. А мне так ужасно хотелось бы стать доктором философии, чтобы выступать в кабаре…

Гёте. Ну, ну, ишь как высоко метит!

Линерл. Ах, он так красиво декламирует!

Гёте (замечает Линерл). Какая симпатичная малютка! (Берет ее во подбородок.)

Цюст. Ах, господи, иногда я думаю, что на все вопросы о Гёте только вы сами, ваше превосходительство, могли бы ответить.

Гёте. Что? Я сам? Это неплохая мыслишка! Вот устроим потеху. Я за вас экзамен сдам. Я превращусь в вас. Пусть ученик разочек обштопает господ учителей. Все будут думать, что это вы, а это буду я вместо вас с полным блеском отвечать на их вопросы. Если кто-нибудь эту муру и знает, так это я. (С удовольствием.) Аттестатик будет что надо!

Цюст (падает на колени). Ах, ваше превосходительство, как мне вас благодарить!

Гёте. Да оставьте, мне самому приятно этих ученых сухарей в калошу посадить. А когда тут еще такая милая крошка, так я уж совсем не могу отказать. Никогда этого не мог, ни разу во всей своей биографии!

Линерл (падает на колени). Ах, ваше превосходительство! Если вы так добры, у меня тоже к вам просьба! Напишите мне что-нибудь в альбом, у меня там уже есть автографы господина Моисси2и госпожи Йерицы3.

Занавес

КАРТИНА ВТОРАЯ

Школьный советник, профессор литературы, член экзаменационной комиссии, Кон, Цюст, позднее Гёте, школьный сторож.

Профессор. У нас остались еще Кон и Цюст. Цюст, вы более слабый, идите отвечать! (Тихо переговаривается с комиссией. В это время происходит превращение Гёте в Цюста.) Гёте – это явление громадного значения, которое самым подробным образом должно быть изучено каждым образованным человеком. Только тот может рассчитывать в будущем на успех, кто сделал жизнь и творчество Гёте своей каждодневной духовной пищей…

Гёте (скромно). Ну что вы…

Профессор (строго). Вы что-то сказали?

Гёте (грубо). Нет!

Профессор (смотрит в свою записную книжку). Мы начнем с истории семьи. Назовите имена, род занятий, место жительства бабушек и дедушек Гёте: а) со стороны отца, б) со стороны матери.

Гёте. Ну, отец отца – старый Шорш Фридрих Гёте, он был портным во Франкфурте, а его жена была в девичестве Шаллхорн, у ее отца было пастбище, она перебралась из Неккергеминда, а брат ее Кашпар Шаллхорн…

Профессор (удовлетворенно). Вполне достаточно. Более подробно вам не надо было учить.

  1. Теодор Кернер (1791 – 1813) – поэт, герой освободительной войны против Наполеона.[]
  2. Александр Моисси – известный театральный актер.[]
  3. Мария Йерица – популярная оперная певица.[]

Цитировать

Польгар, А. Гете на экзамене. Перевела с немецкого Ирина Шиндель / А. Польгар, Э. Фридель // Вопросы литературы. - 1972 - №2. - C. 235-242
Копировать

Нашли ошибку?

Сообщение об ошибке