№10, 1971/Пародии. Подражания. Эпиграммы

Дом, колокол и ребенок

Перевод осуществлен двумя переводчиками: кавказцем, знающим язык оригинала, но слабо владеющим русским, и московским переводчиком, знающим русский язык, но совершенно не владеющим кавказским. – Прим. ред.

Я лежал в люльке, я только родился и сидеть, как говорят у нас в горах, еще не мог. Пришли старики. И самый старый из стариков был самым мудрым. Так как в доме я был самым маленьким: я только что родился, – то меньше всего мудрости было во мне. Один из стариков, известный тем, что хорошо ковал лошадей, взглянул на мои мокрые пеленки и сказал:

– Мудрость, как деньги, – дело наживное. Вырастет мальчик – и пеленки не надо будет сушить. Поймет молодец, как жить, как мочиться.

Старики пили. Старики голосили. А я делал свое дело, и сухие пеленки становились мокрыми. Чтобы утешить мою бедную мать, самый старый и самый мудрый из стариков сказал на нашем языке:

Цитировать

Мкртчян, Л. Дом, колокол и ребенок / Л. Мкртчян // Вопросы литературы. - 1971 - №10. - C. 233-233
Копировать