№10, 1977/Жизнь. Искусство. Критика

Дело, не терпящее отлагательства

Проблемы изучения и преподавания истории литератур народов СССР в высшей школе стали в ряд наиболее важных и животрепещущих проблем советского литературоведения, и журнал проявил заслуживающую поддержки инициативу, вынеся эти проблемы на обсуждение за «круглым столом».

Вступая в дискуссию, я хочу в первую очередь внести ясность в один вопрос, часто трактуемый ошибочно. Это касается самого содержания понятия – «история литератур народов СССР», которая состоит из двух частей, преемственно связанных друг с другом, но принципиально отличных, требующих различного подхода при их изучении. В первую часть закономерно включается дооктябрьский период развития ряда литератур тех народов, которые ныне проживают на территории Советского Союза, но в прошлом, еще задолго до присоединения к России, имели свою независимую государственность, самостоятельную историю и соответственно – свою литературу и культуру. После Октябрьской революции эти народы с древней литературной традицией имеете с другими народами нашей страны, не имевшими в прошлом развитой литературы, часто не имевшими даже письменности, составили единую семью советских народов, создающих в условиях строительства социализма и коммунизма новую литературу, небывалую в истории человечества, – советскую литературу, единую и многонациональную. Процесс развития этой литературы составляет предмет и содержание второй части истории литератур народов СССР.

До Октябрьской революции каждая литература, общаясь с близкими и дальними соседями, устанавливая те или иные взаимосвязи, тем не менее развивалась самостоятельно, по своим особым внутренним законам, имея не только особую форму, но и особое содержание, соответственно переживаемой эпохе. Вот почему, говоря о прошлом литератур наших народов, мы подчеркиваем их множественность, рассматривая их как сумму самостоятельных литератур, создаваемых разными народами. Совсем иначе обстоит дело с советской литературой, которую мы рассматриваем отнюдь не как простую сумму разных литератур, а как единство, как общность, нисколько не умаляя при этом значение национальной специфики каждой из них. Так возникает понятие единая многонациональная советская литература. Эпитет «советская» объединяет эти литературы, создаваемые на десятках языков народами Советского Союза.

Разграничение понятий «литературы народов СССР» и «многонациональная советская литература» имеет принципиальное значение при их изучении и преподавании в высшей школе, при решении таких общетеоретических вопросов, как периодизация литературного процесса, форма и содержание художественной литературы, традиции и новаторство, региональные связи, культурное и художественное взаимодействие и т. д. Здесь необходим разный подход, разная методология и методика (хотя, естественно, между этими двумя частями есть преемственная связь).

Такое разграничение понятий было проведено в свое время и в проекте программы, утвержденной Министерством высшего и среднего специального образования СССР в сентябре 1961 года и изданной МГУ в 1962 году. Программа эта, на мой взгляд, не потеряла своего значения и сегодня: она была составлена с учетом достижений филологической и исторической науки и представляла собой продукт многолетнего опыта и труда многих ученых, специалистов по истории литератур народов СССР (М. Богданова, М. Ауэзов, И. Брагинский, К.

Статья в PDF

Полный текст статьи в формате PDF доступен в составе номера №10, 1977

Цитировать

Шариф, А. Дело, не терпящее отлагательства / А. Шариф // Вопросы литературы. - 1977 - №10. - C. 112-116
Копировать