Африканская почта Льва Толстого
В «стальной комнате» архива Л. Н. Толстого хранится около 50 тысяч писем, полученных писателем со всех концов России и земного шара. Среди них – 9 тысяч писем из-за рубежа.
Общее число зарубежных корреспондентов Толстого составляет почти 6 тысяч человек. Их письма написаны на 26 языках мира. Заметное место среди них занимают письма, пришедшие из стран Африки, их около 60-ти. Вместе с письмами из других стран, в которых затрагиваются проблемы Африки, их 75. Цифра как будто небольшая, но следует вспомнить, как далека была в те годы Россия от Африки, сколь слабы были между ними культурные связи. Африканскими корреспондентами Толстого были люди самых разных общественных положений, равных профессий и убеждений, разных возрастов, племен и национальностей. В большинстве своем это были выходцы из стран Европы, люди передовых, прогрессивных воззрений – учителя, врачи, литераторы, студенты, издатели газет, фермеры, общественные деятели. Но Толстой получал письма и от коренных жителей Африки – негров и арабов. Таких писем (мы их приводим в первую очередь), разумеется, приходило немного, и это вполне понятно, если учесть тогдашний культурный уровень коренного населения Африки. Но сам факт переписки Толстого с жителями Африки весьма примечателен.
2
Первые письма в африканской почте Толстого относятся к 1880 – 1890-м годам. В своем большинстве это читательские отклики на его произведения или сообщения редакторов и издателей газет о переводах и публикациях его сочинений.
Редактор прогрессивной еженедельной газеты, выходившей на Французском языке в г. Тунисе «Tunis Journal», Жюль Монтель, бывший участник Парижской коммуны, в свое время бежавший из Франции в Россию и нашедший убежище в доме Толстого в качестве учителя его детей, сообщает ему, что в редактируемой им газете напечатана большая статья о романе «Война и мир» и готовится серия статей о других русских романах1.
Некто С.-Л. Клинг из небольшого городка Почефстром, вблизи Йоганнесбурга (Трансвааль) пишет Толстому об огромном впечатлении, которое на него произвели «Крейцерова соната» и «Послесловие» к этой повести. «Из «Послесловия» видно, – пишет он, – как много вопросов поставили уже перед Вами читатели» 2. В свою очередь С.-Л. Клинг задает Толстому ряд новых вопросов, касающихся идеи повести, взглядов Толстого на любовь и брак, а также и на проблему морального совершенствования человеческой личности.
Другой африканский читатель, араб по фамилии Падулиад, шлет Толстому из селения Айн-Руа (Алжир) новогодний привет и лучшие пожелания. «Вы заслужили, – пишет он, – глубокую благодарность всего человечества. Позвольте пожелать Вам и Вашим детям доброго здоровья и долгой жизни. Ваши смелые выступления в защиту угнетенных уже приносят плоды и будут в дальнейшем содействовать уничтожению социального зла и нищеты на земле» 3.
Один из египетских читателей, по-видимому, общественный деятель, Петер Рудольф, живший в Александрии, описывает бедственное положение туземцев, приезжающих сюда из разных уголков Африки в поисках работы и хлеба. Они не имеют пристанища, спят на улицах, голодают, влачат жалкое существование. Ему, Петеру Рудольфу, удалось с помощью нескольких отзывчивых людей устроить для больных и бездомных феллахов ночлежку, где они получают и скудную миску супа.
- Письмо на французском языке от 22 июля 1885 года. Это и другие приводимые ниже письма хранятся в Отделе рукописей Государственного музея Л. Н. Толстого. Публикуются впервые.[↩]
- Письмо на немецком языке от 21 февраля 1891 года.[↩]
- Письмо на французском языке от 31 декабря 1891 года.[↩]
Хотите продолжить чтение? Подпишитесь на полный доступ к архиву.