Содержание
Select year
 
Все журналы
2017 года
Номер 1
№ 1
Номер 2
№ 2
Номер 3
№ 3


Заголовок формируется программно
 

    Раздел: Книги, о которых спорят
    Рубрика: Роман М. Хемлин «Дознаватель»
    Страницы: 62-65
    Автор: Игорь Олегович ШАЙТАНОВ, доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой сравнительной истории литератур ИФИ РГГУ, старший научный сотрудник РАНХиГС. Автор 30 книг и учебников, в том числе «Федор Иванович Тютчев: поэтическое открытие природы» (1998, 2004, 2006), «История зарубежной литературы. Эпоха Возрождения» (учебник для вузов в 2 тт., 2001), «Дело вкуса. Книга о современной поэзии» (2007), «Компаративистика и/или поэтика. Английские сюжеты глазами исторической поэтики» (2011), «Шекспир» (ЖЗЛ, 2013) и др. Email: voplit@mail.ru.
    Author: Igor Olegovich SHAYTANOV, Doctor of Philology, Professor, Chairman of the Department of Comparative Literature at the Institute for Philology and History of the Russian State University for the Humanities, leading research fellow in the Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration. He is the author of 30 books and textbooks, including works on the history of the foreign literature of the Renaissance period, Russian 19th-21st century poetry, Comparative Studies and/or Poetics. English Plots From the Perspective of Historical Poetics [Komparativistika i/ili poetica. Angliyskie syuzhety glazami istoricheskoy poetiki] (2011), and Shakespeare. A Life (ZhZL, 2013). Email: voplit@mail.ru.
    Название: Заявка на идеологический роман
    Title: An Attempt at an Ideological Novel
    Аннотация: Статья представляет собой ответную реплику на высказывание Е. Чижовой и оспаривает ряд полемических положений, таких как однозначное истолкование характера главного героя и идеологическую направленность самого романа М. Хемлин.
    Abstract: A response to the conclusions made by E. Chizhova’s paper, this article challenges several polemic statements, including the unambiguous interpretation of the main character’s personality and the ideological underpinnings of M. Khemlin’s novel. The critic insists that the novel is not an ideological, but a philosophical work. As such, it implies multiple levels of life’s absurdity, providing not only an example of a higher-class literature, but also a more accurate diagnosis of the (Soviet) reality.
    Ключевыеслова / Keywords: М. Хемлин, литература абсурда, детектив, идеологический роман, проблема перевода, пристальное прочтение, M. Khemlin, absurdist fiction, detective fiction, ideological novel, the problem of translation, close reading.
    Фрагмент
    Каждому роману - дотошного читателя, такого, как Елена Чижова!
    «Внимательное чтение» теперь - большая редкость. Оно давно уже объявлено делом сугубо профессиональным, специализированным подходом к тексту - close reading. С университетской скамьи обучают разным практикам и техникам вскрытия текста, его «декодированию» в качестве тайного шифра. «Внимательных читателей» воспитывают в твердой вере, будто возможно извлечение из текста объективного смысла.
    «Дотошный читатель» - это дело несколько другое. Судя по метафоре, предложенной Еленой Чижовой, в объективное прочтение она не очень верит:
    Есть такие специальные картинки. Густое переплетение линий. Один человек видит, например, профиль с длинным еврейским носом. А другой - трех полуобнаженных женщин. Эдакий фокус зрения, который не переспоришь, сколько ни тычь пальцем, ни обводи по контуру: да вот же он, длинный, с горбинкой. А оппонент смотрит и возражает: какой-такой нос? Никакого носа. Наоборот, три пары ног и всего прочего, что свойственно полуобнаженным женщинам.
    Роман Маргариты Хемлин - именно такая картинка. Но более или менее это проясняется ближе к концу. А может и вовсе не проясниться. Все зависит от того, чьими глазами смотреть...
    Хитросплетение, каким бы густым оно ни было, каждому видится по-своему. Полагает ли Елена Чижова, что ее глаз рассмотрел лишь одну из возможных, зависимых от «фокуса зрения» картинок? У меня такого впечатления нет. Автор статьи, кажется, уверена, что, интерпретируя хитросплетение дел и тел в послевоенном местечке, она свела все линии и дала единственно верное им толкование. А иначе к чему такой пафос и такая категоричность, такое решительное несогласие с теми, «кто, в целом высоко оценивая роман, утверждают, что это в первую очередь “театр абсурда”»? «Абсурдистская составляющая» если и допущена на словах, то на деле опровергнута всем ходом рассуждения, претендующим на ослепительную ясность, доведенную до непреложности приговора в названии статьи - «Подонок как креатура государства».
    Если Маргарита Хемлин не приговорила своих персонажей с подобной ясностью, то тем хуже для нее и, вероятно, для романа, дающего повод менее дотошному читателю запутаться в хитросплетениях и погрузиться в абсурд. Так, кажется, считает «дотошный читатель».