Содержание
Select year
 
Все журналы
2017 года
Номер 1
№ 1
Номер 2
№ 2
Номер 3
№ 3
Номер 4
№ 4
Номер 5
№ 5


Заголовок формируется программно
 

    Раздел: Свободный жанр
    Страницы: 308-332
    Автор: Борис Николаевич РОМАНОВ, поэт, переводчик, литературовед. Сфера научных интересов – русский сонет, русская религиозная поэзия, жизнь и творчество Е. Ростопчиной, Д. Андреева. Автор работ о русской поэзии XVIII-XX веков, книг «Вестник, или Жизнь Даниила Андреева» (2011), «Даниил Андреев» (2013), составитель и комментатор ряда антологий и изданий русской и зарубежной классики, среди которых «Русский сонет» (в 2 кн.; 1983, 1987), «Ж.-М. Эредиа. Сонеты в переводах русских поэтов» (1994; 2005). Email: bnroma@yandex.ru
    Author: Boris Nikolaevich ROMANOV, poet, translator, literary historian. Academic interests include the Russian sonnet, Russian religious poetry, the life and works of E. Rostopchina and D. Andreev. He is the author of works dedicated to the Russian poetry of the 18th-20th centuries and the books The Herald or The Life of Daniil Andreev [Vestnik, ili Zhizn’ Daniila Andreeva] (2011), Daniil Andreev [Daniil Andreev] (2013). He has compiled and annotated a number of anthologies and editions of Russian and foreign classics, including The Russian Sonnet [Russkiy Sonet] (in 2 books; 1983, 1987), J.-M. de Heredia. Sonnets Translated by Russian Poets [J.-M. de Heredia. Sonety v perevodah russkih poetov] (1994; 2005). Email: bnroma@yandex.ru
    Название: Письма о сонетах
    Title: Letters about Sonnets
    Аннотация: Сонет в русской поэзии и его изучение предстают в связи с событиями советской эпохи и постсоветских лет. Статья опирается на материалы переписки составителя антологий русского сонета с А. Тарковским, М. Дудиным, В. Шефнером, Л. Вышеславским, К. Герасимовым, В. Перелешиным, В. Василенко и др.
    Abstract:The article is based on the correspondence between B. Romanov, compiler of Russian sonnet anthologies, and the poets, translators, literary historians, bibliographers A. Tarkovsky, M. Dudin, V. Shefner, L. Ozerov, V. Azarov, D. Samoylov, L. Vysheslavsky, Yu. Morits, K. Gerasimov, V. Pereleshin, V. Vasilenko, M. Gordon, G. Melentyev etc. The details of literary biographies, the particulars of the sonnet’s existence in 20th century Russian poetry, attitudes to this verse form in all its variety (sonnet sequences, palindrome sonnets, sonnetoids) and its study at various times are all discussed in the letters which are living documents of the period. Also featured are episodes from the history of translating J.-M. de Heredia’s sonnets, the fate of their translators in the 1930s and 1960s and Russian emigré sonnet books. Literary scenes appear in the published letters in connection with historical events, the changing ideological tenets of the Soviet period and the public moods of post-Soviet times.
    Ключевые слова / Keywords: А. Тарковский, В. Шефнер, Л. Вышеславский, К. Герасимов, В. Перелешин, В. Василенко, Ж.-М. Эредиа, русский сонет, венок сонетов, палиндромический сонет, A. Tarkovsky, V. Shefner, L. Vysheslavsky, K. Gerasimov, V. Pereleshin, V. Vasilenko, J.-M. de Heredia, Russian sonnet, sonnet sequence, palindrome sonnet.
    Фрагмент
    В пору, когда русские поэты стали сочинять множество сонетов, Александр Блок назвал сонет «умирающим»: «Возвестить о смерти вечной / Умирающим сонетом...» Правда, эти строки остались в черновике. Вычеркнутое Блоком мы прочли, а предвзятое отношение к сонетной форме в послеблоковские советские времена восторжествовало. Но не навсегда.
    Когда сонеты в нашей поэзии начали появляться все чаще и я взялся за составление антологии русского сонета, то не раз услышал, что это чуждая нам форма, искусственная и что вряд ли наберется русских сонетов на серьезную книгу.
    Набралось на два тома, и многое в них не вошло – по разным причинам. Особенно в первый, вышедший в 1983 году (в издательстве «Советская Россия»), – Гумилев, Гиппиус, Ходасевич... Их удалили из рукописи без объяснений. Из мандельштамовских сонетов оставили три, начальственно посетовав: «Что-то много стали издавать Мандельштама...» Сонет Сергея Есенина «Польша» убрали в связи с тогдашними польскими событиями. Составляя второй том (он вышел в 1987-м) во времена быстро менявшиеся, я обращался ко многим поэтам, «не презиравшим сонета». Поэты охотно откликались. Их письма небезынтересны.
    Арсений Александрович Тарковский писал:
    10.06.1986
    Уважаемый Борис Николаевич!
    Простите, что не сразу ответил на Ваше любезное письмо – я не живу сейчас дома (капитальный ремонт), горячо благодарю Вас за внимание к моим стихам. Высылаю Вам написанные мною с 1941 по 1967 год сонеты (в двух экземплярах, как Вы просили) – всего девять сонетов.
    Все эти сонеты были опубликованы в издательстве «Советский писатель» и в издат-ве «Художественная литература», а три из них – «Могила поэта» и «Памяти Ахматовой» – еще и в издательстве «Мерани» – Тбилиси.
    Кланяюсь и душевно благодарю Вас.
    А. Тарковский
    Но кроме присланных, я разыскал у поэта еще несколько сонетов. Он ответил:
    27.06.1986
    Дорогой и уважаемый Борис Николаевич!
    Благодарю Вас за все Ваши хлопоты. Все эти мои сонеты, сейчас обнаруженные Вами (четыре сонета), написаны в семидесятые годы. Более точных дат установить не могу, потому что у нас дома капитальный ремонт, поэтому я живу не дома и ни до чего добраться не могу. Думаю, что все эти стихи можно включить в Вашу книгу. Сомневаюсь только насчет «безголового». А впрочем – оставляю на Ваше усмотрение. Глубоко Вам признателен.
    А. Тарковский
    В следующем письме Тарковский писал уже не о себе:
    24.07.1986
    Уважаемый Борис Николаевич!
    Я послал Вам с оказией свои сонеты – надеюсь, Вы их получили.
    А теперь осмеливаюсь предложить Вам три очень хороших, на мой взгляд, сонета прекрасного, но, к сожалению, не получившего широкой известности поэта – Марии Петровых.
    Предлагаю это на тот случай, если маленькая книжка стихов М. Петровых, выпущенная небольшим тиражом в издательстве «Советский писатель», могла не привлечь к себе Вашего внимания.
    В этом году в издательстве «Советакан Грох» в Ереване вышла книга ее стихов и переводов, а также воспоминаний о ней современников. Но в Москве, насколько мне известно, эта книга, озаглавленная «Черта горизонта», не появлялась (мне ее привезли из Грозного).
    Еще хочется прибавить, что А. А. Ахматова тоже очень высоко ценила поэзию Марии Сергеевны. Она (по свидетельству В. Адмони – «Черта горизонта») отзывалась о Петровых так: «самобытный и точный» русский поэт, и еще: стихотворение М. Петровых «Назначь мне свидание на этом свете», по словам А. Ахматовой, – «одно из лучших любовных стихотворений двадцатого века». Это в книге «Черта горизонта», где есть немало и других высоких оценок творчества М. Петровых ее современниками.
    С уважением,
    А. Тарковский
    Литература
    Борхес Х. Л. Суеверная этика читателя // Борхес Х. Л. Сочинения в 3 т. Т. 1. [М.]: Полярис, 1997. С. 65.
    Мелентьев Г. «Есть все-все, а дышать только некем...» Повесть в письмах / Публ. и предисл. И. Еренбург // Урал. 2001. № 4. С. 154-192.
    Тюкин В. П. Венок сонетов в русской поэзии XX века // Проблемы теории стиха. М.: Наука, 1984. С. 208-215.
    Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов / Перевод с франц. Сост., подгот. текста, послесл. и примеч. Б. Н. Романова. М.: Фирма Алеся, 1994.
    Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов / Перевод с франц. Сост., подгот. текста, предисл. и примеч. Б. Н. Романова. М.: Прогресс-Плеяда, 2005.
    Bibliography
    Borkhes H. L. Suevernaya etika chitatelya [Reader’s Superstitious Ethics] // Borkhes H. L. Collected works in 3 vols. Vol. 1. [Moscow]: Polyaris, 1997. P. 65.
    Heredia J.-M. de. Sonety v perevodakh russkikh poetov [Sonnets Translated by Russian Poets] / Trans. from French. Ed., text prep., afterword and notes by B. N. Romanov. Moscow: Firma Alesya, 1994.
    Heredia J.-M. de. Sonety v perevodakh russkikh poetov [Sonnets Translated by Russian Poets] / Trans. from French. Ed., text prep., afterword and notes by B. N. Romanov. Moscow: Progress-Pleyada, 2005.
    Melentyev G. Est’ vse-vse, a dyshat’ tolko nekem... Povest v pis’makh [I have more than everything but no one to breathe... Novelette in Letters] / Publ. and foreword by I. Erenburg // Ural. 2001. Issue 4. P. 154-192.
    Tyukin V. P. Venok sonetov v russkoy poezii XX veka [Sonnets Wreath in Russian 20th Century Poetry] // Problemy teorii stikha [Verse Theory Issues]. Moscow: Nauka, 1984. P. 208-215.